Weitere Songs von Tyler Childers
Beschreibung
Pedal-Steel-Gitarre: James Barker
Komponist, Gesang, Akustikgitarre, assoziierter Interpret, Texter, zusätzliche Produktion: Tyler Childers
Bass: Craig Burletic
Akustische Gitarre: CJ Cain
Wurlitzer Klavier, Cembalo, Synthesizer: Kory Caudill
Schlagzeug, Percussion: Rod Elkins
Vocoder: Matt Rowland
E-Gitarre: Jesse Wells
Hintergrundgesang: Alex Sauser-Monnig
Hintergrundgesang: Amelia Meath
Glockenspiel: Emma Delvante
Produzent: Rick Rubin
Zusätzlicher Ingenieur, zusätzliche Produktion: Nick Sanborn
Toningenieur: Jason Lader
Toningenieur: Tyler Harris
Stellvertretender Toningenieur: Cole Elias
Ingenieur: Alli Rogers
Mischtechniker: Shawn Everett
Stellvertretender Mischingenieur: Ian Gold
Mastering-Ingenieur: Greg Calbi
Mastering-Ingenieur: Steve Fallone
A&R-Direktor: Dan Chertoff
A&R-Direktorin: Arielle Blattman
Songtext und Übersetzung
Original
I wonder how the old folks are at home.
I wonder if it's hotter than the devil's dick on fire. Any old sock that is soaked,
I mean completely doused in kerosene, set ablaze the way it's here right now.
I wonder if my friends are fast asleep, or are they off together somewhere stumbling through the streets making memories that will be forgotten with the moon, leaving them to wonder why their legs and arms are bruised.
Do their livers scream for water?
Are their brains about to swell through the soft part of their temple while they grind their teeth like hell?
Are they talking o'er each other, leaving nary a stone unturned, getting to the bottom of an angst hard-fought to learn?
I never wanna get that way again, feeling like my head's a house with a roommate moving in who's incessantly talking, never slowing down, possessed with evil urges to burn it to the ground.
With a tongue twitch like a lizard and a grin just like a rat, backed against a corner after pestering the cat, preparing to be peeled open just as easy as dessert, getting to the bottom of an angst hard-fought to learn.
The pheromones of this city secrete a sin quickset to call forth from the recess of my mind the fear of death, the thrill my heart might thump so hard it breaks a joist or worse, getting to the bottom of an angst hard-fought to learn, getting to the bottom of an angst hard-fought to learn.
Deutsche Übersetzung
Ich frage mich, wie es den alten Leuten zu Hause geht.
Ich frage mich, ob es heißer ist als der brennende Schwanz des Teufels. Jede alte Socke, die durchnässt ist,
Ich meine, komplett mit Kerosin übergossen und so in Flammen gesetzt, wie es jetzt hier ist.
Ich frage mich, ob meine Freunde tief und fest schlafen oder ob sie irgendwo zusammen durch die Straßen stolpern und Erinnerungen sammeln, die mit dem Mondschein vergessen werden und sie sich fragen, warum ihre Beine und Arme verletzt sind.
Schreien ihre Lebern nach Wasser?
Wird ihr Gehirn durch den weichen Teil ihrer Schläfe anschwellen, während sie höllisch mit den Zähnen knirschen?
Reden sie übereinander, lassen nichts unversucht und gehen einer Angst auf den Grund, die sie nur schwer erlernen können?
Ich möchte nie wieder so werden, weil ich das Gefühl habe, mein Kopf sei ein Haus, in dem ein Mitbewohner einzieht, der ununterbrochen redet, nie langsamer wird und von dem bösen Drang besessen ist, es bis auf die Grundmauern niederzubrennen.
Mit einem Zungenzucken wie bei einer Eidechse und einem Grinsen wie bei einer Ratte, in eine Ecke gedrängt, nachdem er die Katze belästigt hat, bereitet er sich darauf vor, genauso leicht wie ein Nachtisch geschält zu werden, und einer hart erkämpften Angst auf den Grund zu gehen.
Die Pheromone dieser Stadt scheiden ein sündhaftes Schnellmittel aus, um aus den Tiefen meines Geistes die Angst vor dem Tod hervorzurufen, den Nervenkitzel, den mein Herz so stark schlagen könnte, dass es einen Balken oder Schlimmeres bricht, einer Angst auf den Grund zu gehen, die ich hart erkämpft habe, zu erlernen, einer Angst auf den Grund zu gehen, die ich hart erkämpft habe.