Weitere Songs von Grupo Menos É Mais
Weitere Songs von NATTAN
Beschreibung
Es klingt wie die letzte Szene einer Seifenoper: Die Wut kocht hoch, die Blockade steht kurz bevor, aber das Herz verlangt hartnäckig nach dem letzten Akt – einem Kuss, Leidenschaft, einer weiteren Nacht„als wäre es für immer “. Hier ist alles bis zum Äußersten übertrieben, aber genau deshalb fesselt es: Der Abschied wird als Fest des Körpers und des Chaos dargestellt. Ein bisschen komisch, ein bisschen traurig, aber letztendlich genau die Geschichte, in der das Ende einer Beziehung wie ein strahlendes Feuerwerk aussieht.
Surdo: Ramon Alvarenga
Pandeiro: Paulinho Felix
Repique: Gustavo Goes
Produzent des Musicals: Dudu Borges und Paulinho Felix.
Arrangement: Dudu Borges
Regisseur des Videos: Thiago Vieiras
Kameramann: Serginho Paiva.
Videobearbeitung: Junior Vieiras
Farbkorrektur: Pedro Ortega.
Kameraleute: Serginho Paiva, Renato Alves, Jean Tony, Yorran, Gustavo Villefort, Edni Torres.
Tonausrüstung: Roberto Junior, Musik: Vandam
Grundlegender Schnitt: Luca Bruno.
Abmischung und Mastering: Roberto Junior
Teclados: Dudu Borges
Reco-reco: João Alvarenga
Contrabaixo: Israel Soares
Pandeiro: Marco Scubi
Tanta: Yuri Renato
Flöte: Alceu Lacerda
Viola: Filipe da Hora
Cavaco: Tayro Feitosas
Banjo: Marcelo Lombardo
Backing Vocals (Video): Joey
Backing Vocals (Studio): Bino Santana, Jenny Rocha, Fael Ribeiro
Songtext und Übersetzung
Original
Meu cumpadi, pode tudo dar certo, mas do nada pode dar tudo errado.
Quer ver, ó?
Um, dois, três áudios que eu mandei, ela visualizou.
Nessa hora pensei: ela vai responder "amor, te perdoei".
Mas ela me xingou, ou, ou. Disse que acabou, ôu, ôu.
Coração no desespero, só pedi um último favor. Nattan!
Pela última vez, vem dar beijão de língua na minha boca.
Vem me encontrar de pouca roupa.
Faz aquele amor de outro planeta. Depois cê me bloqueia.
Pela última vez, vem dar beijão de língua na minha boca.
Vem me encontrar de pouca roupa.
Faz aquele amor de outro planeta. Depois cê me bloqueia pela última vez.
Ah, meu cumpadi. É o Nattanzinho falando de amor. Esqueça tudo. Menos é mais e
Nattanzerro e Salvador. Solta a voz, solta a voz, vai.
Um, dois, três áudios que eu mandei, ela visualizou.
Na hora pensei: ela vai responder "amor, te perdoei".
Mas ela me xingou, ou, ou. Disse que acabou, ôu, ôu.
Coração no desespero, só pedi um último favor. Salvadão! Pela última vez, vem dar beijão de língua na minha boca.
Vem me encontrar de pouca roupa.
Faz aquele amor de outro planeta. Depois cê me bloqueia pela última vez.
Vem dar beijão de língua na minha boca. Vem me encontrar de pouca roupa.
Faz aquele amor de outro planeta. Depois cê me bloqueia pela última vez.
Vem dar beijão de língua na minha boca.
Vem me encontrar de pouca roupa.
Faz aquele amor de outro planeta. Depois cê me bloqueia pela última vez.
Vem dar beijão de língua na minha boca.
Vem me encontrar de pouca roupa.
Faz aquele amor de outro planeta. Depois cê me bloqueia pela última vez.
Menos é mais falando de amor. Ah, meu cumpadi. Menos é mais, Nattan.
Salvador, faz barulho! Pela última vez.
Deutsche Übersetzung
Meiner Meinung nach, Sie können sicher sein, dass Sie nichts davon wissen müssen.
Quer ver, ó?
Ähm, das sind sehr viele Geräusche, die du gemacht hast, die du dir vorstellst.
Nessa hora pensei: ela vai responder „amor, te perdoei“.
Mas ela me xingou, ou, ou. Disse que acabou, ôu, ôu.
Coração no desespero, also pedi um den letzten Gefallen. Nattan!
Letztendlich habe ich die Sprache noch nicht gelesen.
Vem mir encontrar de pouca roupa.
Faz aquele amor de outro planeta. Depois cê me bloqueia.
Letztendlich habe ich die Sprache noch nicht gelesen.
Vem mir encontrar de pouca roupa.
Faz aquele amor de outro planeta. Warten Sie, bis ich das letzte Mal blockiert habe.
Ah, mein Cumpadi. É o Nattanzinho falando de amor. Esqueça tudo. Menos é mais e
Nattanzerro und Salvador. Solta a voz, solta a voz, vai.
Ähm, das sind sehr viele Geräusche, die du gemacht hast, die du dir vorstellst.
Na hora pensei: ela vai Responder „amor, te perdoei“.
Mas ela me xingou, ou, ou. Disse que acabou, ôu, ôu.
Coração no desespero, also pedi um den letzten Gefallen. Salvadão! Letztendlich habe ich die Sprache noch nicht gelesen.
Vem mir encontrar de pouca roupa.
Faz aquele amor de outro planeta. Warten Sie, bis ich das letzte Mal blockiert habe.
Vem dar beijão de lingua na minha boca. Vem mir encontrar de pouca roupa.
Faz aquele amor de outro planeta. Warten Sie, bis ich das letzte Mal blockiert habe.
Vem dar beijão de lingua na minha boca.
Vem mir encontrar de pouca roupa.
Faz aquele amor de outro planeta. Warten Sie, bis ich das letzte Mal blockiert habe.
Vem dar beijão de lingua na minha boca.
Vem mir encontrar de pouca roupa.
Faz aquele amor de outro planeta. Warten Sie, bis ich das letzte Mal blockiert habe.
Menos é mais falando de amor. Ah, mein Cumpadi. Weniger und mehr, Nattan.
Salvador, faz barulho! Pela última vez.