Beschreibung
Komponist: ひとみ
Komponist: Soma Genda
Texter: ひとみ
Arrangeur: あたらよ
Arrangeur: Soma Genda
Songtext und Übersetzung
Original
溶けきってしまったキャンディーのように甘ったるい後 味ここに残っているいつしか褪せて擦 れて消えた白線の上を歩いた影は空 を知っているああ言葉もな いまま答えを探し歩く逃げ水追え ば一人朝凪の中でずっ と( ずっとずっとずっと)声を紡いで海を渡ってあなたのもとまで虹が空に 弧を描いた(描いた描いた)雨が上 がって君の顔がよく見えた泡沫の中で 見た夢が綺麗 だ 読み切ってしまったフィクションのように言えない存在感 がここに宿っているいつしか混ぜて揺 れて濁った本心の上を歩いた空の音を 知っているああ鳴き声を上げて飛ぶ鳥 も色褪せた郵便ポストも路肩に置かれた自転車 も朝日を受けて光るビルも目に映ったその全てがあ まりに美しく見えるなら余すことなく抱え込んで飛び込ん でみたい朝凪の中でずっと(ずっとずっと ずっと)声を紡いで海を渡ってあなたのもとまで虹が空 に弧を描いた( 描いた描いた)雨が上がって君の顔がよく見え た泡沫の中で見る夢は綺 麗 だ
Deutsche Übersetzung
Der Nachgeschmack bleibt so süß wie eine geschmolzene Süßigkeit. Der Schatten, der auf der weißen Linie ging, die verblasste und verschwand, bevor ich wusste, dass er den Himmel kennt. Ah, ich gehe ohne Worte und suche nach der Antwort. Wenn ich dem Wasser nachjage, werde ich allein in der Morgenstille sein. Ich werde weiterhin meine Stimme über das Meer zu dir weben. Ein Regenbogen hat einen Bogen am Himmel gezeichnet. Der Regen fällt. So konnte ich dein Gesicht deutlich sehen. Der Traum, den ich in den Blasen hatte, war wunderschön. Wie in einer vollständig gelesenen Fiktion wohnt hier eine unbeschreibliche Präsenz. Ich kenne das Geräusch des Himmels, als ich über meine wahren Gefühle ging, die immer wieder schwankten, bevor ich es merkte. Ah, die zwitschernden Vögel, die verblassten Briefkästen, die am Straßenrand stehenden Fahrräder, die Gebäude, die in der Morgensonne glänzen. Alles, was ich sah, spiegelte sich in meinen Augen wider. Wenn du so schön aussiehst, würde ich dich gerne in meinen Armen halten und eintauchen. In der Morgenstille habe ich meine Stimme gesponnen (für immer, für immer), und ich bin über das Meer zu dir gegangen. Ein Regenbogen hat einen Bogen am Himmel gezeichnet. (Ich habe gezeichnet, ich habe gezeichnet) Als der Regen aufhörte, konnte ich dein Gesicht deutlich sehen. Die Träume, die ich im Schaum habe, sind wunderschön.