Beschreibung
Zunächst scheint es eine Hochzeit mit Trommeln und Freudenschreien zu sein, aber in den Worten ist kein Funken Festlichkeit zu spüren. Das weiße Kleid verwandelt sich in ein Leichentuch, und das„Ja “klingt nicht wie eine Entscheidung, sondern wie ein Urteil. Schuld daran ist nicht die Liebe, sondern„töre “– Regeln und Traditionen, die stärker sind als Ketten und kälter als der Morgenwind.
Die Musik trägt keine Trauer in sich, sondern eine Herausforderung. Jede Wiederholung der Zeile ist wie ein Faustschlag auf den Tisch: Hört ihr? So werden Schicksale zerstört. Und doch verbirgt sich unter der Schicht der Tragödie Stolz – nicht gebrochen, sondern nur mit zusammengebissenen Zähnen. Das Ergebnis ist kein weinerliches Lied, sondern ein zerbrechliches Denkmal für die Kraft, die auch dann noch bleibt, wenn das Leben„bile bile” in fremde Hände genommen wird.
Produktion: Istanbul Piano Music Production Serdar Çokulu
Produktionsjahr: 2017
Musik: Gürsel Uğurlu
Text: Hülya Ekşi
Songtext und Übersetzung
Original
Ne zalımdır bizim törelerin.
Sonumuz hep hüzün, dövmeye.
Gelin eylediler seni, istemedin bir ele.
İstemedin bir ele.
Gelin eylediler seni, istemedin bir ele.
İstemedin bir ele.
Aman töre, zalim töre. Ettin kötülere köle.
Anam dedim, babam dedim. Aşüretim yörem dedim.
Aman töre, zalim töre. Ettin kötülere köle.
Anam dedim, babam dedim. Gelin oldun bile bile.
Kınamı kardılar tarlasa.
Sevdamı vurdular yarasa.
Böyle isyankâr olmazdım. Gönlümde bir yar olmasa.
Gönlümde bir yar olmasa.
Böyle isyankâr olmazdım. Gönlümde bir yar olmasa.
Gönlümde bir yar olmasa.
Aman töre, zalim töre. Ettin kötülere köle.
Anam dedim, babam dedim. Aşüretim yörem dedim.
Aman töre, zalim töre. Ettin kötülere köle.
Anam dedim, babam dedim. Gelin oldun bile bile.
Güneş doğmuyor doğudan.
Töreymiş yardan soğutan.
Gelinliğin kefen olsun. Gayrı sana dünyazından.
Gayrı sana dünyazından.
Gelinliğin kefen olsun. Gayrı sana dünyazından.
Gayrı sana dünyazından.
Güneş doğmuyor.
Töreymiş, töreymiş yardan soğutan.
Gelinliğin, gelinliğin kefen olsun.
Gayrı sana, gayrı sana.
Gelinliğin kefen olsun.
Dünya sana zindan.
Zalim töreler ettin kötülere köle.
Anam dedim, babam dedim. Gelin oldum bile bile.
Deutsche Übersetzung
Wie grausam sind unsere Bräuche?
Wir enden immer in Traurigkeit und Prügel.
Sie haben dich zur Braut gemacht, du wolltest keine Hand.
Du wolltest keine Hand.
Sie haben dich zur Braut gemacht, du wolltest keine Hand.
Du wolltest keine Hand.
Oh Brauch, grausamer Brauch. Du wurdest ein Sklave der Bösen.
Ich sagte meine Mutter, ich sagte meinen Vater. Ich sagte, mein Essen ist meine Region.
Oh Brauch, grausamer Brauch. Du wurdest ein Sklave der Bösen.
Ich sagte meine Mutter, ich sagte meinen Vater. Du bist bereits Braut geworden.
Sie haben mir mein Henna weggenommen.
Sie haben auf meine Liebe geschossen, eine Fledermaus.
Ich wäre nicht so rebellisch. Wenn da nur keine Wunde in meinem Herzen wäre.
Wenn da nur keine Wunde in meinem Herzen wäre.
Ich wäre nicht so rebellisch. Wenn da nur keine Wunde in meinem Herzen wäre.
Wenn da nur keine Wunde in meinem Herzen wäre.
Oh Brauch, grausamer Brauch. Du wurdest ein Sklave der Bösen.
Ich sagte meine Mutter, ich sagte meinen Vater. Ich sagte, mein Essen ist meine Region.
Oh Brauch, grausamer Brauch. Du wurdest ein Sklave der Bösen.
Ich sagte meine Mutter, ich sagte meinen Vater. Du bist bereits Braut geworden.
Die Sonne geht nicht von Osten auf.
Es sind Bräuche, die einen kalt machen.
Lassen Sie Ihr Hochzeitskleid ein Leichentuch sein. Abgesehen von deiner Welt.
Abgesehen von deiner Welt.
Lassen Sie Ihr Hochzeitskleid ein Leichentuch sein. Abgesehen von deiner Welt.
Abgesehen von deiner Welt.
Die Sonne geht nicht auf.
Es ist eine Sitte, eine Sitte, die Menschen entfremdet.
Lassen Sie Ihr Hochzeitskleid und Ihr Hochzeitskleid ein Leichentuch sein.
Nicht für dich, nicht für dich.
Lassen Sie Ihr Hochzeitskleid ein Leichentuch sein.
Die Welt ist ein Gefängnis für dich.
Du hast grausame Bräuche praktiziert, Sklave der Bösen.
Ich sagte meine Mutter, ich sagte meinen Vater. Ich bin bereits Braut geworden.