Weitere Songs von Calema
Beschreibung
Es klingt wie ein Gebet und ein Schwur zugleich: Die Stimme ist sanft, aber hinter ihr spürt man Stahl. Worte über Schmutz, Müdigkeit, zurückhaltende Tränen – und doch gibt es in ihnen keine Niederlage, nur die hartnäckige Entschlossenheit, weiterzumachen, auch wenn man kriechen muss.
Die Musik fließt wie ein Fluss, in dem man ertrinken kann, aber die Heldin entscheidet sich dafür, zu schwimmen – zum Licht, zur Liebe, zu dem, was sie ganz macht. Der Refrain mit afrikanischen Rhythmen verwandelt den persönlichen Schmerz in ein Ritual der Kraft: Indem sie„Nga Bili “wie einen Zauberspruch wiederholt, schafft sie ihren eigenen Marsch nach vorne. Dies ist keine Ballade über das Leiden, sondern eine Hymne daran, dass Liebe und Glaube einen selbst durch die schwersten Gewässer an der Hand ziehen können.
Songtext und Übersetzung
Original
Abençoada era minha fezada.
E quando do nada, olhou pra mim deitada.
Suja de lama, de mãos atadas.
-Meu grande amor ser levado embora.
-Ainda nesta vida eu vou lutar pra ter-te aqui. Como é possível não ser uma grande guerreira se tu, tu me iluminas?
Tu és exatamente o que faltava pra ficar completa.
Afinal, existe essa vida onde o amor chora.
Chora por amor a lidya, eu não vou embora.
Quando as pernas se cansarem, vou me arrastar por ti.
Quando o sol se deitar, no escuro eu vou seguir.
Ngabili, ngabili, ngabili, ngabili, oh, ah.
Se isso me vale, -eu já não volto atrás.
-Mesmo que o cansaço não me queira ver em pé.
Não abaixo os braços, não, e nem perco a minha fé. Se este rio me for levar pra onde meu amor está, eu vou.
-Ngabe, ue.
-Ainda nessa vida eu vou lutar pra ter-te aqui. Como é possível não ser uma grande guerreira se tu, tu me iluminas?
Tu és exatamente o que faltava pra ficar completa.
Afinal, existe essa vida onde o amor chora.
Chora por amor a lidya, -eu não vou embora.
-Quando as pernas se cansarem, vou me arrastar por ti.
Quando o sol se deitar, no escuro eu vou seguir.
Ngabili, ngabili, ngabili, ngabili, oh, ah.
Se isso me vale, eu já não volto atrás.
Quando as pernas se cansarem, vou me arrastar por ti.
Quando o sol se deitar, no escuro eu vou seguir.
Ngabili, ngabili, ngabili, ngabili, oh, ah.
Se isso me vale, eu já não volto atrás. Anepo kebia monja.
Anepo kebia kuugwa.
Anepo tanje suba, tanja wamato contigo vou ficar.
Ngabili, ngabili, ngabili, ngabili, oh, ah.
Se isso me vale, eu já não volto atrás.
Ngabili, ngabili, ngabili, ngabili, oh, ah.
Se isso me vale, eu já não volto atrás.
Deutsche Übersetzung
Abençoada era minha fezada.
Und wenn das nicht der Fall ist, dann bist du mir sicher.
Suja de lama, de mãos atadas.
-Meu grande amor ser levado embora.
-Ainda nesta vida eu vou lutar pra ter-te aqui. Wie kann es sein, dass Sie keinen großen Krieg führen, wenn Sie mich beleuchten?
Sie sind sich darüber im Klaren, dass Sie es nicht geschafft haben, es vollständig zu finden.
Afinal, existe essa vida onde o amor chora.
Chora por amor a lidya, eu não vou embora.
Wenn es dir nicht gelingt, lass es mich wissen.
Sobald die Sonne erreicht ist, verlassen Sie sich nicht mehr darauf.
Ngabili, ngabili, ngabili, ngabili, oh, ah.
Es ist mir egal, -eu, ich bin noch nicht da.
-Mesmo que o cansaço não me queira ver em pé.
Ich habe die Braços nicht verlassen, nicht einmal eine Woche zuvor. Ich bin bereit, dir meine Liebe zu zeigen, du bist.
-Ngabe, ue.
-Ainda nessa vida eu vou lutar pra ter-te aqui. Wie kann es sein, dass Sie keinen großen Krieg führen, wenn Sie mich beleuchten?
Sie sind sich darüber im Klaren, dass Sie es nicht geschafft haben, es vollständig zu finden.
Afinal, existe essa vida onde o amor chora.
Chora por amor a lidya, -eu não vou embora.
-Wenn es dir nicht gelingt, lass mich von dir arrastarieren.
Sobald die Sonne erreicht ist, verlassen Sie sich nicht mehr darauf.
Ngabili, ngabili, ngabili, ngabili, oh, ah.
Das ist mir wichtig, aber ich bin noch nie dabei.
Wenn es dir nicht gelingt, lass es mich wissen.
Sobald die Sonne erreicht ist, verlassen Sie sich nicht mehr darauf.
Ngabili, ngabili, ngabili, ngabili, oh, ah.
Das ist mir wichtig, aber ich bin noch nie dabei. Anepo kebia monja.
Anepo kebia kuugwa.
Anepo tanje suba, tanja wamato contigo du ficar.
Ngabili, ngabili, ngabili, ngabili, oh, ah.
Das ist mir wichtig, aber ich bin noch nie dabei.
Ngabili, ngabili, ngabili, ngabili, oh, ah.
Das ist mir wichtig, aber ich bin noch nie dabei.