Beschreibung
Das Leben verwandelt sich manchmal in einen endlosen August, in dem es plötzlich kalt wird, als wäre es mitten im Winter. Alles scheint wie zuvor – das Glas, die Nacht, die Musik –, aber in dieser vertrauten Kulisse gibt es keine Fröhlichkeit mehr, nur noch den Versuch, sich an jemandem zu wärmen, der eine kalte Brise hinterlassen hat. Der Stolz lässt einen nicht zusammenbrechen, aber es wird immer schwieriger, den Rücken gerade zu halten.
Es ist wie ein Gespräch mit sich selbst, bei dem man fast das Gefühl für Maß verliert: wenn man nicht vom Wein betrunken ist, sondern von Erinnerungen, und wenn die Hände nicht im Rhythmus, sondern aus Verzweiflung auf den Tisch schlagen. Das Komische daran ist, dass der Schuldige all dieser Dramen höchstwahrscheinlich ruhig schläft – und jemand sitzt mitten in der Nacht da und streitet mit August darüber, warum es so kalt ist.
Songtext und Übersetzung
Original
Ben bu içkilerle sarhoş olmazdım.
-Olmazdım.
-Ben bu gecelerde böyle -kalmazdım. -Kalmazdım.
İçip içip masalara vurmazdım.
-Vurmazdım.
-Beni bu hallere koyan biri var.
Ne sabahım belli ne de akşamım.
Yaşamadan ne de çabuk yaşlandım.
Başım dikti, alem bana hayrandı.
Beni bu hallere koyan biri var.
Başım dikti, alem bana hayrandı.
Beni bu hallere koyan biri var.
Ben bu içkilerle sarhoş olmazdım.
-Olmazdım.
-Ben bu gecelerde böyle -kalmazdım. -Kalmazdım.
İçip içip masalara vurmazdım.
-Vurmazdım.
-Beni bu hallere koyan biri var.
Ben bu içkilerle sarhoş olmazdım.
Ben bu gecelerle böyle kalmazdım.
İçip içip masalara vurmazdım.
Ah bizi bu hallere koyan biri var.
Dizlerimde dermanım yok, tutmuyor.
Ne çileymiş çeke çeke bitmiyor.
Ağustos'ta zemheri fark etmiyor.
Beni bu hallere koyan biri var.
Ağustos'ta zemheri fark etmiyor.
Beni bu hallere koyan biri var.
Ben bu içkilerle sarhoş -olmazdım. -Olmazdım.
Ben bu gecelerde böyle kalmazdım.
-Kalmazdım.
-İçip içip masalara -vurmazdım. -Vurmazdım.
Beni bu hallere koyan biri var.
Ben bu içkilerle sarhoş olmazdım.
Ben bu gecelerde böyle kalmazdım.
İçip içip masalara vurmazdım.
Beni bu hallere koyan biri var.
Ben bu içkilerle sarhoş olmazdım.
Ben bu gecelerde. . .
Deutsche Übersetzung
Ich würde mich von diesen Getränken nicht betrinken.
-Das wäre ich nicht.
-Ich würde diese Nächte nicht so bleiben. -Ich würde nicht bleiben.
Ich würde nicht trinken und auf die Tische schlagen.
-Ich würde nicht schießen.
-Es gibt jemanden, der mich in diese Situation bringt.
Ich habe weder einen klaren Morgen noch einen klaren Abend.
Wie schnell ich alt wurde, ohne zu leben.
Ich war hoch erhoben, die Welt bewunderte mich.
Es gibt jemanden, der mich in diese Situation bringt.
Ich war hoch erhoben, die Welt bewunderte mich.
Es gibt jemanden, der mich in diese Situation bringt.
Ich würde mich von diesen Getränken nicht betrinken.
-Das wäre ich nicht.
-Ich würde diese Nächte nicht so bleiben. -Ich würde nicht bleiben.
Ich würde nicht trinken und auf die Tische schlagen.
-Ich würde nicht schießen.
-Es gibt jemanden, der mich in diese Situation bringt.
Ich würde mich von diesen Getränken nicht betrinken.
Ich würde diese Nächte nicht so verbringen.
Ich würde nicht trinken und auf die Tische schlagen.
Oh, es gibt jemanden, der uns in diese Situation bringt.
Ich habe keine Heilung für meine Knie, sie halten nicht.
Was für eine Tortur es ist, sie endet nie.
Im August nimmt er den Boden nicht wahr.
Es gibt jemanden, der mich in diese Situation bringt.
Im August nimmt er den Boden nicht wahr.
Es gibt jemanden, der mich in diese Situation bringt.
Ich würde mich von diesen Getränken nicht betrinken. -Das wäre ich nicht.
Ich würde diese Nächte nicht so bleiben.
-Ich würde nicht bleiben.
-Ich würde nicht trinken und auf die Tische gehen. -Ich würde nicht schießen.
Es gibt jemanden, der mich in diese Situation bringt.
Ich würde mich von diesen Getränken nicht betrinken.
Ich würde diese Nächte nicht so bleiben.
Ich würde nicht trinken und auf die Tische schlagen.
Es gibt jemanden, der mich in diese Situation bringt.
Ich würde mich von diesen Getränken nicht betrinken.
Ich in diesen Nächten. . .