Weitere Songs von Dodo
Weitere Songs von Esin Kaya
Beschreibung
Als hätte der Abend etwas länger gedauert als geplant. Die Musik spielt schon von selbst, die Gläser sind leer, aber die Gedanken sind im Gegenteil überfüllt. Die Luft ist dicht von den Worten, die nicht gesagt wurden, und den Blicken, die zu viel gesagt haben. Es ist nicht der Wein, der betäubt, sondern die Gewohnheit, auf ein Gesicht zu warten, den Atem in der Stille zu erkennen.
Hier ist alles einfach und ungeschönt: Die Angst zu verlieren vermischt sich mit hartnäckiger Zärtlichkeit, und die Sehnsucht klingt wie ein Gebet – damit er nicht geht, sich nicht auflöst, nicht nur eine Erinnerung an einem weiteren Tisch wird. Liebe ist eine verrückte Sache: Sie lässt einen ohne Grund nach Luft ringen und ohne Chance hoffen. Aber trotzdem – dafür trinkt man wieder.
Produktion: Music Production
Produzenten: Fatih Aksoylu und Harun Savaş Aksoylu
Generalkoordinator: Murat Çağlar
Text und Musik: Yusuf Tomakin
Arrangement: Erkan Bal (Ballroom-Aufnahmen)
Assistent des Arrangeurs: Sedat Avci
Regisseur: Alp Jan Yolapan
Mischung und Mastering: Erkan Bal
Songtext und Übersetzung
Original
Senin güzel yüzün, gülen gözlerin baka baka doymadım -sana. -Sakın ola benden gitme.
Ben boşuna yanmadım sana.
İçimde bir korku var.
-Sen olmadığın zaman.
-Nefes alamıyorum sanki.
Sensiz olduğum zaman.
Senin güzel yüzün, gülen gözlerin baka baka doymadım sana. Sakın ola benden gitme.
-Ben boşuna yanmadım sana.
-Çaresiz durup durup, kafam hep kurup kurup, içip içip o masalarda.
Sakın ola benden gitme. Ne olur beni senden ayırma.
İçimde bir korku var.
Sen olmadığın zaman.
Nefes alamıyorum sanki.
Sensiz olduğum zaman.
Senin güzel yüzün, gülen gözlerin baka baka doymadım sana.
Sakın ola benden gitme.
Ben boşuna yanmadım -sana.
-Çaresiz durup durup, kafam hep kurup kurup, içip içip o masalarda.
Sakın ola benden gitme. Ne olur beni senden ayırma.
Senin güzel yüzün, gülen gözlerin baka baka doymadım -sana. -Sakın ola benden gitme.
Ne olur beni -senden ayırma.
-Çaresiz durup durup, kafam hep kurup kurup, içip içip o masalarda.
Sakın ola benden gitme.
Ne olur beni senden ayırma.
Deutsche Übersetzung
Ich konnte nicht genug davon bekommen, dein wunderschönes Gesicht und deine lächelnden Augen zu betrachten. - Verlass mich niemals.
Ich habe nicht umsonst für dich gebrannt.
In mir ist eine Angst.
-Wenn du nicht da bist.
-Es ist, als ob ich nicht atmen kann.
Wenn ich ohne dich bin
Ich kann nicht genug von deinem schönen Gesicht und deinen lächelnden Augen bekommen. Bitte verlass mich nicht.
-Ich habe dich nicht umsonst verletzt.
-Ich stand hilflos da, mein Geist war ständig am Grübeln, ich trank und trank an diesen Tischen.
Bitte verlass mich nicht. Bitte trenne mich nicht von dir.
In mir ist eine Angst.
Wenn du nicht da bist.
Es ist, als ob ich nicht atmen kann.
Wenn ich ohne dich bin
Ich kann nicht genug von deinem schönen Gesicht und deinen lächelnden Augen bekommen.
Bitte verlass mich nicht.
Ich habe nicht umsonst gebrannt – für dich.
-Ich stand hilflos da, mein Geist war ständig am Grübeln, ich trank und trank an diesen Tischen.
Bitte verlass mich nicht. Bitte trenne mich nicht von dir.
Ich konnte nicht genug davon bekommen, dein wunderschönes Gesicht und deine lächelnden Augen zu betrachten. - Verlass mich niemals.
Bitte trenne mich nicht von dir.
-Ich stand hilflos da, mein Geist war ständig am Grübeln, ich trank und trank an diesen Tischen.
Bitte verlass mich nicht.
Bitte trenne mich nicht von dir.