Weitere Songs von Yahya Babuz
Beschreibung
Berauschende Sehnsucht in Rauchschwaden und Neonblitzen. Es scheint alles lustig zu sein – Lärm, Flaschen, Gelächter, jemand tanzt am Rande des Schlafes, aber innerlich ist alles hohl und leer. Die Nacht ist wie ein alter Freund, der zuhören kann, aber nicht tröstet. Die Stadt atmet schwer, die Straßen sind eng, als ob sie absichtlich so angelegt wären, um sich nicht voneinander zu entfernen.
In diesen Worten liegt eine ehrliche Ermüdung vom Leben, in dem Rausch und Schmerz nicht mehr zu unterscheiden sind. Wenn jeder Schluck nicht zum Vergnügen getrunken wird, sondern nur, damit es aufhört zu brennen. Und trotzdem – lebendig, auf seine Weise schön, mit zerbrochener Romantik und dem hartnäckigen Wunsch, noch einen Abend zu erleben, als wäre es der letzte, aber dafür der eigene.
Text und Musik: Yahya Babuz
Schnitt: Sezer Dinç
Regie: Berke Kapotoglu
Kamera: Tahir Emre Özdemir
Darsteller: Muhammed Zahit Kaplan
Produzent: Celal Emre Demir
Songtext und Übersetzung
Original
Yanıyosan eğer kanlığındandır.
Sar da bana bi' tane içim sallansın. Gecemiz güzel geçsin yeter.
Yarını düşünürüz yarın.
Çokça yavşak var, ilgi hastası.
Etraf dolu kahpe, ben de kahpe paspası.
Mahvolan iyiyse içimiz.
Açıyoruz yetime sonra sonu belli.
Kafam güzel açmışım, içmişim gece.
Kara duman her taraf, ah bu yolları.
İstanbul sokakları dar gelir bize.
Dar gelir hayat bi' de dar gelir bize.
Kafam duman açmışım, içmişim gece.
Derde deva olamaz hiçbi' çingene.
İstanbul sokakları dar gelir bize. Dar gelir hayat bi' de dar gelir bize.
Of, geçmiyor ki günler yenge yar başıma.
Of, darmaduman olduk yine gün aşırı.
Of, kafa mı kaldı, kafa mı kaldı, kafa mı kaldı?
Of, canımı aldı, canımı aldı, canımı aldı.
Bir uçak, kaçak yer bulup bi' çek. Açık seçik, uçkura düşek kalak.
Sabahlar pişman, ah ulan kadın ah ulan. Aynı senmişsin gibi yapıyorum.
Kafam güzel açmışım, içmişim gece.
Kara duman her taraf, ah bu yolları. İstanbul sokakları dar gelir bize.
Dar gelir hayat bi' de dar gelir bize.
Kafam duman açmışım, içmişim gece.
Derde deva olamaz hiçbi' çingene.
İstanbul sokakları dar gelir bize. Dar gelir hayat bi' de dar gelir bize.
Of
Deutsche Übersetzung
Wenn Sie brennen, liegt das an Ihrem Blut.
Wickel es um mich und lass mein Herz zittern. Habt einfach einen schönen Abend.
Wir denken an morgen.
Es gibt viele Arschlöcher, die Aufmerksamkeit suchen.
Der Ort ist voller Schlampen und ich bin der Fußabtreter der Schlampe.
Wenn es gut ist, dass wir ruiniert sind.
Wir öffnen es dem Waisenkind, dann ist das Ende klar.
Nachts war ich high und betrunken.
Überall schwarzer Rauch, oh diese Straßen.
Die Straßen Istanbuls sind zu eng für uns.
Das Leben ist zu eng für uns.
Nachts war ich high und betrunken.
Kein Zigeuner kann ein Allheilmittel sein.
Die Straßen Istanbuls sind zu eng für uns. Das Leben ist zu eng für uns.
Oh, die Tage vergehen bei mir nicht, Schwägerin.
Oh, wir waren jeden zweiten Tag wieder in Unordnung.
Oh, ist da noch ein Kopf übrig, ist da noch ein Kopf übrig, ist da noch ein Kopf übrig?
Oh, er hat mir das Leben genommen, er hat mir das Leben genommen, er hat mir das Leben genommen.
Finden Sie ein Flugzeug, einen illegalen Ort und machen Sie ein Foto. Es ist offensichtlich, es ist lächerlich.
Der Morgen ist voller Bedauern, oh Frau, oh Frau. Ich gebe vor, du zu sein.
Nachts war ich high und betrunken.
Überall schwarzer Rauch, oh diese Straßen. Die Straßen Istanbuls sind zu eng für uns.
Das Leben ist zu eng für uns.
Nachts war ich high und betrunken.
Kein Zigeuner kann ein Allheilmittel sein.
Die Straßen Istanbuls sind zu eng für uns. Das Leben ist zu eng für uns.
Pfui