Weitere Songs von TARABAROVA
Weitere Songs von Злата Іванів
Beschreibung
Als ob das Morgenlicht in Mamas Schmuckkästchen geschaut hätte – sanft, behutsam, mit Liebe. Dort liegt eine Halskette, bei der jede Perle eine Erinnerung, ein Rat, ein gutes Wort ist, das selbst dann wärmt, wenn es draußen kalt ist. In diesem Klang liegt etwas von einem alten Ritual – als würde man nicht nur einen Schmuck anlegen, sondern eine Verbindung zu den Wurzeln, zu denen, die vor einem sangen, beteten und glaubten. Das Lied entfaltet sich wie ein Zweig nach dem Regen – klar, rein, ein wenig magisch. Und man möchte glauben, dass irgendwo zwischen den Perlen des Schicksals schon die eigene wartet – die ganz besondere, die gute. Nicht gekauft, nicht gefunden, sondern einfach gefühlt, wenn das Herz still wird.
Songtext und Übersetzung
Original
Мамине намисто одягну і до неба руки простягну.
Мамине намисто, щоб цвіла доля моя, доля моя.
Ой там з кольорів барвистих кожному із нас складає доля намисто.
Ой там різні намистинки, різні шляхи, одно цілого частинки.
На на на на на, хай я, намистинка доброти. А яку візьмеш ти?
На а а а, хай я, доля щоб моя цвіла й я.
Мамине намисто одягну і до неба руки простягну.
Мамине намисто, щоб цвіла доля моя, доля, доля моя.
Мамине намисто одягну і до неба руки простягну.
Мамине намисто, щоб цвіла доля моя.
Ой там червні коралі розкажуть мені, чи будуть світлими далі.
-Ой там. . . -Життя як намисто.
Обираєш ти для твого -серця місце.
-На а а а, хай я, -намистинка доброти. А яку візьмеш ти?
-На на на на на, хай я, доля щоб моя цвіла й я.
Мамине намисто одягну і до неба руки простягну.
Мамине намисто, щоб цвіла доля моя, доля, доля моя.
Мамине намисто одягну і до неба руки простягну.
Мамине намисто, щоб цвіла доля моя.
В кожній сльозі після дощу -най проросте життя, прошу.
-Най розцвіте земля моя, а з -нею я, а з нею я.
-В кожній сльозі після дощу най проросте життя, прошу.
Най розцвіте земля моя, а з нею я, а з нею я.
Намисто, мамине намисто, мамине.
Мамине намисто одягну і до неба руки простягну.
Мамине намисто, щоб цвіла доля моя, доля, доля моя.
Мамине намисто.
Deutsche Übersetzung
Ich werde die Halskette meiner Mutter anlegen und meine Hände zum Himmel strecken.
Mutters Halskette, lass mein Schicksal erblühen, mein Schicksal.
Oh, da, das Schicksal eines jeden von uns macht eine Halskette aus bunten Farben.
Oh, es gibt verschiedene Perlen, verschiedene Wege, ein ganzes Teilchen.
Na na na na na, lassen Sie mich, eine Perle der Freundlichkeit. Und welches nimmst du?
A a a a, lass mich, lass mein Schicksal erblühen und ich auch.
Ich werde die Halskette meiner Mutter anlegen und meine Hände zum Himmel strecken.
Mutters Halskette, lass mein Schicksal, mein Schicksal, mein Schicksal erblühen.
Ich werde die Halskette meiner Mutter anlegen und meine Hände zum Himmel strecken.
Die Halskette meiner Mutter, damit mein Schicksal erblüht.
Oh, da werden mir die schwarzen Korallen sagen, ob sie in Zukunft hell sein werden.
- Oh, da. . . - Das Leben ist wie eine Halskette.
Du wählst einen Platz für dein Herz.
- Auf a a a a, lass mich, - eine Perle der Freundlichkeit. Und welches nimmst du?
- Na na na na na, lass mich, lass mein Schicksal erblühen und ich auch.
Ich werde die Halskette meiner Mutter anlegen und meine Hände zum Himmel strecken.
Mutters Halskette, lass mein Schicksal, mein Schicksal, mein Schicksal erblühen.
Ich werde die Halskette meiner Mutter anlegen und meine Hände zum Himmel strecken.
Die Halskette meiner Mutter, damit mein Schicksal erblüht.
Nach dem Regen wird bitte aus jeder Träne Leben sprießen.
- Möge mein Land gedeihen und ich damit und ich damit.
- In jeder Träne nach dem Regen wird bitte das meiste Leben sprießen.
Möge mein Land gedeihen und ich mit ihm und ich mit ihm.
Halskette, Halskette der Mutter, Halskette der Mutter.
Ich werde die Halskette meiner Mutter anlegen und meine Hände zum Himmel strecken.
Mutters Halskette, lass mein Schicksal, mein Schicksal, mein Schicksal erblühen.
Halskette der Mutter.