Weitere Songs von Justyna Steczkowska
Beschreibung
Die salzige Luft zieht wie ein Magnet zu den Schläfen, verwirrt die Gedanken wie Fischernetze im Wind. Jedes Wort ist ein Aufschrei, jeder Atemzug eine Welle, die ans Ufer zurückkehrt und das mit sich trägt, was nicht losgelassen hat. Hier verschmelzen Körper und Meer in einer einzigen Bewegung, in einem uralten Ritual der Anziehungskraft – wenn unklar ist, wer zuerst ruft: der Mensch oder die Tiefe. Man hört ein warmes Rascheln der Müdigkeit, die Zärtlichkeit des Salzes auf den Lippen, das Licht, das zwischen den Fingern zittert. Alles ist so flüchtig wie eine Fata Morgana im Halbschlaf, aber dadurch noch näher. Musik erzählt nicht – sie berührt, umhüllt, als flüstere sie etwas in der Sprache der Gezeiten. Und in einem Moment scheint es, als würde das Meer in sich atmen. Musik: Justyna Steczkowska Text: Beata Komośińska Produzent: Michał „SKINNY“ Scurka Die Aufnahme wurde im ALVERNIA Studio unter Mitwirkung des Kammerorchesters Silesian Art Collective gemacht. Regie und Schnitt: ALAN KEMPSKI Kamera: MACIEJ DOMAGALSKI Beleuchtung: JANUSZ WOJCHAK Szenenbild: JUSTYNA SUWAŁA Assistent: BARTOSZ STOEK Visuelle Effekte: IZUMI YOSHIDA. Tänzer: GABRIEL PIOTROWSKI Stil: IWONA LEŃCZYCKA Haare: MARCIN URBAŃSKI Make-up: EWA GIL Studio: STUDIO BANK Produktion: MONIKA KORDOWICZ Ausführender Produzent: ALAN KĘPSKI & CO.
Songtext und Übersetzung
Original
Słony posmak w kącikach ust.
Pocałunku śmiertelny puls.
Przypływami zmęczony z morza wracasz z pełną siecią połowu.
Jestem wody pragnieniem co w nocy budzi cię wspomnienie.
Jak tonie być?
Syreny głosu ton twe ucho pieści.
Miłosnej pieśni ton zarzuca sieci.
Latarni morskiej blask oświetla brzegi.
Syreny głosu ton twe ucho pieści.
Duszy niewyty słodka woń jak po suszy wodny żejt.
Na mieliźnie ciała dłoń, nieskończonych fal przebiegi.
Wiedz rybackich sieci plon, nieba spodu modrych dać.
Na komendę moją chodź, nocą mocz w ciało toń.
Ach chodź.
Pijanych ciał słoneczny splot, pragnę go.
Z kącików ust pijany oddech, kocham go.
Wodnika znak, rybitwy lot, wywróżył los.
W klubie nieskończonej kotwicy my.
Pijanych ciał słoneczny splot, pragnę go.
Z kącików ust pijany oddech, kocham go.
Wodnika znak, rybitwy lot, wywróżył los.
W klubie nieskończonej kotwicy my.
Pijanych ciał słoneczny splot, pragnę go.
Pijanych ciał słoneczny splot, pragnę go.
Syreny głosu ton twe ucho pieści.
Miłosnej pieśni ton zarzuca sieci.
Latarni morskiej blask oświetla brzegi.
Syreny głosu ton twe ucho pieści.
Deutsche Übersetzung
Salziger Geschmack in den Mundwinkeln.
Der tödliche Puls eines Kusses.
Müde von den Gezeiten kehren Sie mit einem vollen Fangnetz vom Meer zurück.
Ich bin Wasser, der Durst, der dich nachts mit seiner Erinnerung weckt.
Wie hört es sich an?
Der Klang einer Sirenenstimme streichelt Ihr Ohr.
Der Ton des Liebesliedes wirft das Netz aus.
Der Schein des Leuchtturms erleuchtet die Ufer.
Der Klang einer Sirenenstimme streichelt Ihr Ohr.
Ein unbeschreiblich süßer Duft für die Seele, wie ein Wasserstrahl nach der Dürre.
Auf den Untiefen des Körpers einer Hand laufen endlose Wellen.
Kennen Sie die Ernte der Fischernetze und sorgen Sie für blauen Himmel unten.
Kommen Sie auf meinen Befehl und baden Sie Ihren Körper nachts.
Ach komm schon.
Betrunkene Körper Solarplexus, ich will ihn.
Betrunkener Atem aus meinen Mundwinkeln, ich liebe es.
Das Zeichen des Wassermanns, der Flug der Seeschwalbe, sagte das Schicksal voraus.
Im unendlichen Ankerclub wir.
Betrunkene Körper Solarplexus, ich will ihn.
Betrunkener Atem aus meinen Mundwinkeln, ich liebe es.
Das Zeichen des Wassermanns, der Flug der Seeschwalbe, sagte das Schicksal voraus.
Im unendlichen Ankerclub wir.
Betrunkene Körper Solarplexus, ich will ihn.
Betrunkene Körper Solarplexus, ich will ihn.
Der Klang einer Sirenenstimme streichelt Ihr Ohr.
Der Ton des Liebesliedes wirft das Netz aus.
Der Schein des Leuchtturms erleuchtet die Ufer.
Der Klang einer Sirenenstimme streichelt Ihr Ohr.