Beschreibung
Die Welt schien nach einem langen Sturm leise durchzuatmen. Alles, was dröhnte und zerbrach, blieb irgendwo draußen vor dem Fenster zurück – und drinnen blieb nur Zärtlichkeit, ein wenig müde, aber lebendig. In dieser Stille braucht Liebe keine Beweise: Sie sitzt einfach daneben, atmet im Gleichklang, kennt den Duft des Morgenlichts und den Rhythmus des gemeinsamen Atmens auswendig. Jedes Wort ist wie eine Berührung, nicht aus Leidenschaft, sondern aus Ruhe. Liebe, die Stürme überstanden hat, fürchtet weder Wind noch Zeit. Sie ist in einer vertrauten Geste geborgen – in der Art, wie jemand eine Tasse näher schiebt oder die Decke zurechtrückt. Und darin liegt die ganze Wärme der Welt, einfach und ewig, wie der Atem nach dem Gebet.
Songtext und Übersetzung
Original
Badai tuan telah berlalu.
Salahkah ku menuntut mesra?
Tiap pagi menjelang, kau di sampingku.
Ku aman ada bersamamu.
Selamanya.
Sampai kita tua, sampai jadi debu.
Ku di liang yang satu.
Ku di sebelahmu.
Badai puan telah berlalu.
Salahkah ku menuntut mesra?
Tiap tautan menyerang, kau di sampingku.
Kau aman ada bersamaku.
Selamanya.
Sampai kita tua, sampai jadi debu.
Ku di liang yang satu.
Ku di sebelahmu.
Deutsche Übersetzung
Der Sturm ist vorüber.
Liege ich falsch, wenn ich Zuneigung verlange?
Jeder Morgen kommt, du bist neben mir.
Bei dir bin ich in Sicherheit.
Für immer.
Bis wir alt sind, bis wir zu Staub werden.
Ich stecke in einem Loch.
Ich bin neben dir.
Dein Sturm ist vorüber.
Liege ich falsch, wenn ich Zuneigung verlange?
Jedes Mal, wenn der Link angreift, bist du neben mir.
Bei mir bist du in Sicherheit.
Für immer.
Bis wir alt sind, bis wir zu Staub werden.
Ich stecke in einem Loch.
Ich bin neben dir.