Songs
Künstler
Genres
Titel-Cover Mục Hạ Vô Nhân

Mục Hạ Vô Nhân

3:21Vinahouse, V-Pop, vietnamesischer Hip-Hop, Vietnam Indie 2025-11-10

Songtext und Übersetzung

Original

Ê, em nổi tiếng trên phố, yêu kiều như công chúa.
Đêm thì hay về khuya, môi thì trôi cà son, áo thì quên cài cúc.
Anh không thấy nhưng anh nghe, trên đây ai cũng thấy em quen. Em đến xong đi, và bao đàn ông ở đây đều muốn một phút.
Anh chỉ mặc thế sự, còn em mặc quần má đào.
Em xinh là xinh cơ chín mười, nhưng anh sợ em khó bao. Yêu em thì anh yêu cũng được, ấy mà anh sợ duyên khó thành.
Bởi vì anh chỉ là một người mù với, còn em phải nơi nào vui thì em mới vào.
Anh không biết được tình là cái chi chi, cái tình là cái chi chi.
Yêu nhau thì phải bảo đường đi lối về, chứ đôi ta trót nặng lời thề.
Ai cũng biết em đội ống quần mưa, yêu anh em thêm nón thêm nương. Vận đèo lội suối chân nhau, về nhà cởi áo cho nhau.
Trót nặng lời thề đôi ta, trót nặng lời thề.
Đường xa và dắt díu đi về có đôi cho tới đâu.
Người đứng ta ngồi khi đàn khi hát, mọi người vây quanh chứ ai ơi. Ăn ở cho lành chứ ai ơi , ăn ở cho. . .
Anh gặp em xinh tươi như cô tiên, luôn là ơn giời.
Đôi hàng mi cong cong như chim câu, đúng là đây rồi.
Em đi qua như gió, hương thơm theo đó, cho anh ngây ngất lòng người.
Mang theo điều đó, anh nào phải lo, yêu em thì chẳng phí một đời. Phận người như treo trên cây, tình thì bên đồng bên cay.
Hà hồi sợ em buông cau cây, cho anh xót xa hao gầy.
Anh gác nắng mưa dầm dề, một lối đi tìm em. Em thì trót quên lời thề, thì giờ hỏi em thì. . .
Là cái chi chi, cái tình là cái chi chi.
Yêu nhau thì phải bảo đường đi lối về, chứ đôi ta trót nặng lời thề.
Ai cũng biết em đội ống quần mưa, yêu anh em thêm nón thêm nương.
Vận đèo lội suối chân nhau, về nhà cởi áo cho nhau. Trót nặng lời thề đôi ta, trót nặng lời thề.
Đường xa và dắt díu đi về có đôi cho tới đâu.
Người đứng ta ngồi khi đàn khi hát, mọi người vây quanh chứ ai ơi.
Ăn ở cho lành chứ ai ơi, ăn ở cho lành.
Ối giời ơi.
Ăn ở cho lành chứ ai ơi, ăn ở cho lành chứ ai ơi, ăn ở cho lành chứ ai ơi, ăn ở cho lành.

Deutsche Übersetzung

Hey, du bist berühmt auf der Straße, so anmutig wie eine Prinzessin.
Ich bleibe oft bis spät in die Nacht draußen, meine Lippen sind mit Lippenstift verschmiert und ich habe vergessen, mein Hemd zuzuknöpfen.
Ich sehe es nicht, aber ich höre es, jeder hier kennt dich. Du kommst nicht mehr und alle Männer hier wollen eine Minute.
Ich trage nur Freizeitkleidung und du trägst pfirsichfarbene Hosen.
Du bist hübsch, du bist hübsch, aber ich fürchte, du wirst schwierig sein. Wenn ich dich liebe, kann ich dich lieben, aber ich habe Angst, dass die Beziehung nicht erfolgreich sein wird.
Weil ich nur ein blinder Mensch bin und man irgendwo hingehen muss, wo es Spaß macht.
Ich weiß nicht, was Liebe ist, was Liebe ist.
Wenn wir uns lieben, müssen wir uns gegenseitig sagen, welchen Weg wir gehen sollen, aber wir beide haben ein schweres Gelübde.
Jeder weiß, dass ich Regenhosen trage, ich liebe dich mit Mütze und Mütze. Über die Bergpässe des anderen gehen, nach Hause gehen und sich gegenseitig ausziehen.
So schwer ist unser Gelübde, so schwer ist unser Gelübde.
Die lange Distanz und das Hin und Her sind auf jeden Fall zwei Paare.
Die Menschen stehen, während sie sitzen, spielen und singen, alle umringen sie. Iss und lebe gut, alle, isst und lebe gut. . .
Es ist immer ein Segen, dich so schön wie eine Fee zu treffen.
Wimpern wie Tauben geschwungen, das ist es.
Du ziehst vorbei wie der Wind, der Duft folgt und versetzt mich in Ekstase.
Damit muss ich mir keine Sorgen machen, dich zu lieben ist keine Verschwendung meines Lebens. Das Schicksal eines Menschen ist, als würde man an einem Baum hängen, aber die Liebe ist sowohl trocken als auch bitter.
Ha Hoi hatte Angst, dass du den Baum loslassen würdest, was mir selbst Mitleid bereitete.
Ich habe die grelle Sonne und den Regen beiseite gelegt, um einen Weg zu dir zu finden. Ich habe meinen Eid vergessen, jetzt muss ich dich fragen. . .
Was ist das, Liebe ist das, was das ist.
Wenn wir uns lieben, müssen wir uns gegenseitig sagen, welchen Weg wir gehen sollen, aber wir beide haben ein schweres Gelübde.
Jeder weiß, dass ich Regenhosen trage, ich liebe dich mit Mütze und Mütze.
Über die Bergpässe des anderen gehen, nach Hause gehen und sich gegenseitig ausziehen. So schwer ist unser Gelübde, so schwer ist unser Gelübde.
Die lange Distanz und das Hin und Her sind auf jeden Fall zwei Paare.
Die Menschen stehen, während sie sitzen, spielen und singen, alle umringen sie.
Iss und lebe gut, alle, isst und lebe gut.
Oh mein Gott.
Iss und lebe gut, meine Liebe, lebe und lebe gut, Liebes, iss und lebe gut, Liebes.

Video ansehen SOOBIN, Huỳnh Tú, Binz - Mục Hạ Vô Nhân

Statistiken zum Titel:

Streams Spotify

Chartplatzierungen Spotify

Höchstpositionen

Aufrufe YouTube

Chartplatzierungen Apple Music

Shazams Shazam

Chartplatzierungen Shazam