Weitere Songs von Satrio Pamungkas
Beschreibung
Produzent, Mischtechniker, Texter, Mastering-Ingenieur, Arrangeur, Studioproduzent: Satrio Pamungkas
Songtext und Übersetzung
Original
Time's taking over parted lips with no intentions to break it.
Your smile was once foreign to my summer.
Hiding stronger the waves of emotions, never in my life had I seen how eyes could cast spells of asunder.
'Cause you squinted your eyes once the sunlight was coming in like a flood. Zebras eclipsed all of our past as we were driving paradise.
I said, "Turn back," but I won't.
I said, "I love you more," it's the only game I want.
Poetry in motion, Italian summer. I read your face like a letter.
Will we call it love or an almost forever?
You roll the dice, flip the coin, in mala qui or in vain.
Never was a slow burn, it was instant.
Now we leave a space in your wake while tears are streaming like a flood.
These fears eclipsed our minds too fast as we dove through the devil's eye.
I said, "Turn back," but you won't.
I said, "I loved you more," it's the only game I won.
Waves are screaming kisses on the beach.
Joy and discretion screaming, "What a waste.
" Waves are screaming kisses on the beach.
Joy and discretion screaming, "What a waste. " Should I feel what
I feel?
Would you feel as I feel?
Should I feel what I feel?
Would you feel what I feel?
'Cause you squinted your eyes once the sunlight was coming in like a flood.
Zebras eclipsed all of our past as we were driving paradise.
I said, "Turn back," but I won't.
I said, "Turn back," but you won't.
I said, "Turn back," but I won't.
I said, "I love you more," it's the only game I won.
Deutsche Übersetzung
Die Zeit übernimmt die geöffneten Lippen, ohne die Absicht, sie zu brechen.
Dein Lächeln war für meinen Sommer einst fremd.
Noch nie in meinem Leben hatte ich gesehen, wie Augen einen Zauber wirken konnten, der die Wellen der Emotionen stärker verbarg.
Weil du die Augen zusammengekniffen hast, als das Sonnenlicht wie eine Flut hereinkam. Als wir durch das Paradies fuhren, verdunkelten Zebras all unsere Vergangenheit.
Ich sagte: „Umkehren“, aber ich wollte es nicht tun.
Ich sagte: „Ich liebe dich mehr“, es ist das einzige Spiel, das ich will.
Poesie in Bewegung, italienischer Sommer. Ich lese dein Gesicht wie einen Brief.
Nennen wir es Liebe oder fast für immer?
Man würfelt, wirft die Münze, sei es mala qui oder vergebens.
Es gab nie ein langsames Brennen, es erfolgte sofort.
Jetzt hinterlassen wir einen Raum in deinem Kielwasser, während die Tränen wie eine Flut strömen.
Diese Ängste verdunkelten unsere Gedanken zu schnell, als wir durch die Augen des Teufels tauchten.
Ich habe gesagt: „Umkehren“, aber das wirst du nicht tun.
Ich sagte: „Ich habe dich mehr geliebt.“ Es war das einzige Spiel, das ich gewonnen habe.
Wellen schreien Küsse am Strand.
Freude und Diskretion schreien: „Was für eine Verschwendung.“
„Wellen schreien Küsse am Strand.
Freude und Diskretion schreien: „Was für eine Verschwendung.“ Sollte ich was fühlen?
Ich fühle?
Würdest du so fühlen wie ich?
Soll ich fühlen, was ich fühle?
Würdest du fühlen, was ich fühle?
Weil du die Augen zusammengekniffen hast, als das Sonnenlicht wie eine Flut hereinkam.
Als wir durch das Paradies fuhren, verdunkelten Zebras all unsere Vergangenheit.
Ich sagte: „Umkehren“, aber ich wollte es nicht tun.
Ich habe gesagt: „Umkehren“, aber das wirst du nicht tun.
Ich sagte: „Umkehren“, aber ich wollte es nicht tun.
Ich sagte: „Ich liebe dich mehr“, es war das einzige Spiel, das ich gewonnen habe.