Beschreibung
Produzent: Andrea Allocca
Komponistin, Texterin: Elisa Benetti
Songtext und Übersetzung
Original
Urla la sveglia, io la cerco con la mano.
Pare si sposti, proprio ieri stava lì.
Ok, la laurea è storia, ma qua ogni giorno è un viaggio.
È il quinto treno ed è solo martedì.
Col sedere sopra il sedile gelato e quando arrivo poi è nera pure qui.
La campanella suona, sale il mucchio selvaggio. Dimmi chi me l'ha fatto fare, dimmi chi.
Morfeo, pare vivo questo vento che c'è.
Tira forte che lo prenderei a botte se avessi delle forze per pensare anche a me.
Morfeo, culla me questa notte, asseconda idee corrotte che col freddo che c'è, mi merito le guance rosse, mando immagini sconce e un litro di rimbriolet.
Morfeo, rarara, rararara, rarara.
Da manuale io non mi lamento. In borsa mi porto l'accento e l'aritmia.
M'hanno insegnato a tenere tutto dentro.
Ora ascolto insegnare biologia.
Cerco negli occhi spenti la passione persa tra noncuranza e burocrazia, l'indifferenza di santi e persone. Se sapessero com'è bella casa mia.
Morfeo, pare vivo questo vento che c'è.
Tira forte che lo prenderei a botte se avessi delle forze per pensare anche a me.
Morfeo, culla me questa notte, asseconda idee corrotte che col freddo che c'è, mi merito le guance rosse, mando immagini sconce e un litro di rimbriolet.
Morfeo, rarara, rararara, rarara. Morfeo.
Morfeo.
Deutsche Übersetzung
Der Wecker schreit, ich suche ihn mit meiner Hand.
Es scheint sich zu bewegen, erst gestern war es da.
Okay, der Abschluss ist Geschichte, aber hier ist jeder Tag eine Reise.
Es ist der fünfte Zug und es ist erst Dienstag.
Mit meinem Hintern auf dem gefrorenen Sitz und als ich ankomme, ist es auch hier schwarz.
Die Glocke ertönt, der wilde Haufen erhebt sich. Sag mir, wer mich dazu gebracht hat, sag mir, wer.
Morpheus, dieser Wind, der da ist, scheint lebendig zu sein.
Er zieht so stark, dass ich ihn schlagen würde, wenn ich die Kraft hätte, auch nur an mich selbst zu denken.
Morpheus, wiege mich heute Nacht, gib dich verdorbenen Vorstellungen hin, dass ich bei der Kälte, die da ist, rote Wangen verdiene, ich sende schmutzige Bilder und einen Liter Rimbriolet.
Morpheus, Rarara, Rararara, Rarara.
Dem Buch nach beschwere ich mich nicht. Ich habe meinen Akzent und meine Herzrhythmusstörungen in meiner Tasche.
Sie haben mir beigebracht, alles für sich zu behalten.
Jetzt höre ich zu, wie Biologie unterrichtet wird.
Ich suche in den trüben Augen nach der Leidenschaft, die zwischen Sorglosigkeit und Bürokratie verloren geht, der Gleichgültigkeit von Heiligen und Menschen. Wenn sie nur wüssten, wie schön mein Haus ist.
Morpheus, dieser Wind, der da ist, scheint lebendig zu sein.
Er zieht so stark, dass ich ihn schlagen würde, wenn ich die Kraft hätte, auch nur an mich selbst zu denken.
Morpheus, wiege mich heute Nacht, gib dich verdorbenen Vorstellungen hin, dass ich bei der Kälte, die da ist, rote Wangen verdiene, ich sende schmutzige Bilder und einen Liter Rimbriolet.
Morpheus, Rarara, Rararara, Rarara. Morpheus.
Morpheus.