Weitere Songs von Stanisław Soyka
Beschreibung
Bassgitarre: Leszek Biolik
Mischer: Slawek Kulpowicz
Mischer: Jozef B. Nowakowski
Trompete: Antoni Gralak
Ingenieur, Meister: Jozef B. Nowakowski
Mischtechniker: Jozef B. Nowakowski
Schlagzeug: Kuba Sojka
Bass: Leszek Biolik
Klarinette, Saxophon: Mateusz Pospieszalski
Gitarre: Przemek Greger
Ingenieur, Meister: Slawek Kulpowicz
Mischingenieur: Slawek Kulpowicz
Gitarre, Keyboards, Gesang: Stanislaw Soyka
Musik: Zbigniew Brysiak
Arrangeur: Slawek Kulpowicz
Arrangeur, Komponist: Stanislaw Soyka
Songtext und Übersetzung
Original
Chciałbym opowiedzieć wam o dziewczynie, którą znam.
Mało tego, jestem z nią. Od rana do nocy, od nocy do rana.
Długo byłem sam.
Aż pewnego dnia gdzieś tam w letni wieczór patrzę, jest. Do życia mnie woła.
Ma na imię Ewa.
Ewa. Ewa.
Ewa, Ewa, Ewa. Może to banał, może wnek.
Z tym spotkaniem było tak.
Ręka, uśmiech, słowa dwa. Zatańczysz? Zatańczę. Ratunku, pomocy!
Latów księżyc, stary sad,
GPW, kawcałus, ja.
Ja oddany tak.
Jezioro i drzewa.
Tyś mi spadła z nieba.
Ewa. Ewa. Ewa.
Ewa.
Słońce moich dni.
Sen, co się na jawie śni.
Tyś mi spadła z nieba.
Ewa. Ewa. Ewa.
Ewa.
Deutsche Übersetzung
Ich möchte dir von einem Mädchen erzählen, das ich kenne.
Außerdem bin ich bei ihr. Von morgens bis abends, von Nacht bis morgens.
Ich war lange Zeit allein.
Bis ich eines Tages, irgendwo an einem Sommerabend, nachschaue und da ist es. Es ruft mich zum Leben.
Ihr Name ist Ewa.
Vorabend. Vorabend.
Eva, Eva, Eva. Vielleicht ist es ein Klischee, vielleicht ist es ein Zufall.
Das ist bei diesem Treffen passiert.
Eine Hand, ein Lächeln, zwei Worte. Wirst du tanzen? Ich werde tanzen. Hilfe, Hilfe!
Der Mond der Jahre, der alte Obstgarten,
WSE, großer Witz, ich.
Ich bin engagiert, ja.
See und Bäume.
Du bist für mich vom Himmel gefallen.
Vorabend. Vorabend. Vorabend.
Vorabend.
Die Sonne meiner Tage.
Ein Traum, der im Wachzustand geträumt wird.
Du bist für mich vom Himmel gefallen.
Vorabend. Vorabend. Vorabend.
Vorabend.