Weitere Songs von Stanisław Soyka
Beschreibung
Bassgitarre: Leszek Biolik
Mischer: Slawek Kulpowicz
Mischer: Jozef B. Nowakowski
Trompete: Antoni Gralak
Ingenieur, Meister: Jozef B. Nowakowski
Mischtechniker: Jozef B. Nowakowski
Schlagzeug: Kuba Sojka
Bass: Leszek Biolik
Klarinette, Saxophon: Mateusz Pospieszalski
Gitarre: Przemek Greger
Ingenieur, Meister: Slawek Kulpowicz
Mischingenieur: Slawek Kulpowicz
Gitarre, Keyboards, Gesang: Stanislaw Soyka
Musik: Zbigniew Brysiak
Texter: Leopold Staff
Arrangeur: Slawek Kulpowicz
Arrangeur: Stanislaw Soyka
Songtext und Übersetzung
Original
Po moich marzeń niebie, po moich uczuć łunach ja przeprowadzę ciebie jak melodię po strunach.
Podtrzymam cię poręczą ponad snem i jawą siedmiodźwiękową tęczą i będziesz moją oktawą.
Didu.
Czujesz, jak cię wznoszą akordy gór wyżynnych, aż bólem rozkoszą rozpłyniesz się w wiolinie.
Ale z jakiego zdroju te górne biją tony?
To tajemnica moja.
Obcy wstęp wzbroniony.
Wstęp obcym wzbroniony.
Didu.
Deutsche Übersetzung
Durch den Himmel meiner Träume, durch den Glanz meiner Gefühle werde ich dich führen wie eine Melodie durch Saiten.
Ich werde dich mit einem Geländer über Schlaf und Realität mit einem siebentönigen Regenbogen halten und du wirst meine Oktave sein.
Didu.
Sie spüren, wie die Akkorde der Hochlandberge Sie anheben, bis Sie vor Schmerz und Vergnügen mit der Geige verschmelzen.
Doch aus welcher Quelle stammen diese Obertöne?
Das ist mein Geheimnis.
Keine Fremden erlaubt.
Keine Fremden erlaubt.
Didu.