Weitere Songs von Stanisław Soyka
Beschreibung
Komponist: Stanislaw Soyka
Texterin: Wislawa Szymborska
Songtext und Übersetzung
Original
Jesteś piękna, mówię życiu, płynnie już nie można było.
Bardziej żabio i słowiczo, bardziej mrówczo i nasiennie.
Szarpię życie za brzeg listka.
Przystanęło, dosłyszało, czy na chwilę, choć raz jeden, dokąd idzie, zapomniało.
Jaki polny jest ten koń, jaka leśna ta jagoda.
Nigdy bym nie uwierzył, gdybym się nie urodził.
Szarpię życie za brzeg listka.
Przystanęło, dosłyszało, czy na chwilę, choć raz jeden, dokąd idzie, zapomniało.
Zabiegam mu drogę z lewej, zabiegam mu drogę z prawej.
I unoszę się w zachwycie, i upadam od podziwu.
Szarpię życie za brzeg listka.
Przystanęło, dosłyszało, czy na chwilę, choć raz jeden, dokąd idzie, zapomniało.
Szarpię życie za brzeg listka.
Przystanęło, dosłyszało, czy na chwilę, choć raz jeden, dokąd idzie, zapomniało.
Deutsche Übersetzung
Du bist wunderschön, sage ich dem Leben, es könnte nicht mehr glatt laufen.
Eher froschartig und nachtigallartig, eher ameisenartig und samenartig.
Ich zerre das Leben am Rand des Blattes.
Es blieb stehen, hörte es oder vergaß für einen Moment, zumindest einmal, wohin es ging.
Was ist das für ein Feldpferd, was ist das für eine Waldbeere.
Ich hätte es nie geglaubt, wenn ich nicht geboren worden wäre.
Ich zerre das Leben am Rand des Blattes.
Es blieb stehen, hörte es oder vergaß für einen Moment, zumindest einmal, wohin es ging.
Ich versperre ihm den Weg von links, ich versperre ihm den Weg von rechts.
Und ich erhebe mich vor Freude und ich falle vor Bewunderung.
Ich zerre das Leben am Rand des Blattes.
Es blieb stehen, hörte es oder vergaß für einen Moment, zumindest einmal, wohin es ging.
Ich zerre das Leben am Rand des Blattes.
Es blieb stehen, hörte es oder vergaß für einen Moment, zumindest einmal, wohin es ging.