Weitere Songs von Stanisław Soyka
Beschreibung
Texter: Andrzej Suryn
Komponist: Stanislaw Soyka
Songtext und Übersetzung
Original
Chmury kochane i ziemsko obłąkane nad ranem.
Drzewa dostojne, niebiańsko spokojne wieczorem.
Ratujcie od ciemnych spisków świata.
A ty serce świeć, z całych sił, z całych sił, bym wiedział, czuł i był.
Kołysz mnie muzyko, łódko do domu, łaskoto siebie.
Drogi drogocenne, nieba bezdenne ratujcie.
A ty serce świeć, z całych sił, z całych sił, bym wiedział, czuł i był.
A ty serce świeć, z całych sił, z całych sił, bym wiedział, czuł i był.
Bym wiedział, czuł i był.
Ooo.
Słowa, słowa.
Słowa, słowa.
Słowa, słowa, dużo słów.
Słowa.
Słowa, słowa.
Słowa, słowa.
Słowa, słowa, dużo słów.
Słowa.
Od początku, jeśli był. Do końca, jeśli będzie.
Wszędzie słowa, słowa, słowa, dużo słóóóów.
Słowa.
Słóóóówa.
Deutsche Übersetzung
Die Wolken sind morgens herrlich und irdisch verrückt.
Die Bäume sind stattlich, himmlische Ruhe am Abend.
Rette uns vor den dunklen Verschwörungen der Welt.
Und du, dein Herz, strahle mit all deiner Kraft, mit all deiner Kraft, damit ich es wissen, fühlen und sein kann.
Rock mich, Musik, bring mich nach Hause, kitzel mich.
Kostbare Wege, rette den bodenlosen Himmel.
Und du, dein Herz, strahle mit all deiner Kraft, mit all deiner Kraft, damit ich es wissen, fühlen und sein kann.
Und du, dein Herz, strahle mit all deiner Kraft, mit all deiner Kraft, damit ich es wissen, fühlen und sein kann.
Dass ich es wissen, fühlen und sein würde.
Oh.
Worte, Worte.
Worte, Worte.
Worte, Worte, viele Worte.
Worte.
Worte, Worte.
Worte, Worte.
Worte, Worte, viele Worte.
Worte.
Von Anfang an, falls es einen gab. Bis zum Ende, wenn es passiert.
Überall gibt es Worte, Worte, Worte, viele Worte.
Worte.
Worte.