Beschreibung
Sonstiges, Komponist Texter: Alan Menken
Sonstiges: Marek Robaczewski
Sonstiges: Filip Lobodzinski
Komponist und Texter: Glenn Slater
Songtext und Übersetzung
Original
Niebo dziś w żałobie zanosi się płaczem
Niegościnny świat w mroku pogrążył się
Skąd wiadomo czy jeszcze będzie inaczej?
Czy nastanie znów świt, czy nie?
Niepomyślny czas zdaje się nie mieć końca
Już nam przyjdzie żyć w tej ulewie i mgle
Skąd wiadomo czy jeszcze wzejdzie nam słońce?
Czy nastania znów świt, czy nie?
Bo tutaj ciągle leje
Bo tutaj ciemność trwa
Bo tutaj wciąż wiatr wieje
Czy długo tak być ma?
Mówią: przyjdzie czas, że ta burza ustanie
Wtedy wszystko to w końcu minie jak sen
Co to będzie, gdy tak się jednak nie stanie?
Jeśli spłynie znów cień na padół ten?
Prześlij nam znak, choć jeden raz
O dobry Boże, wysłuchaj dziś nas
Spraw, by wrócił znów słońca blask
Deutsche Übersetzung
Heute trauert und weint der Himmel
Die unwirtliche Welt versank in Dunkelheit
Woher wissen wir, ob es wieder anders sein wird?
Wird es wieder dämmern oder nicht?
Die schlechten Zeiten scheinen kein Ende zu nehmen
Wir werden in diesem Regenguss und Nebel leben müssen
Woher wissen wir, ob die Sonne wieder aufgehen wird?
Wird es wieder dämmern oder nicht?
Weil es hier immer noch regnet
Denn hier bleibt die Dunkelheit bestehen
Denn hier weht immer noch der Wind
Wird das noch lange so bleiben?
Sie sagen: Es wird eine Zeit kommen, in der dieser Sturm ein Ende hat
Dann wird das alles endlich wie ein Traum vergehen
Was passiert, wenn dies nicht geschieht?
Was, wenn dieser Schatten erneut fällt?
Schicken Sie uns einmal ein Zeichen
Oh guter Gott, erhöre uns heute
Lassen Sie die Sonne wieder scheinen