Weitere Songs von Stanisław Soyka
Beschreibung
Komponist: Czeslaw Niemen
Autor: Jarosław Iwaszkiewicz
Songtext und Übersetzung
Original
Nim przyjdzie wiosna, nim miną mrozy.
W ciszy i w głębce.
Nade mną sosna. Nade mną brzoza.
Witkami szepce.
Szepcze i śpiewa niby skrzypcowa melodia cicha.
Melodia nowa, której nie słychać, która dojrzewa.
Tak się zapadam jak w śniegu puchy wiosenne liście.
I tylko duchem słucham i badam, badam i słucham.
Czy noc nadchodzi?
Czy świt się rodzi?
Czy rzeczywiście?
I tylko przez sen wyciągam ręce.
To mnie nie budzi.
Nie chcę nic więcej, bo wiem, że jestem w nieskończoności.
W morzu miłości do ludzi.
I tylko przez sen wyciągam ręce. To mnie nie budzi.
Ja nie chcę nic więcej, bo wiem, że jestem w nieskończoności.
W morzu miłości do ludzi.
Deutsche Übersetzung
Bevor der Frühling kommt, bevor der Frost vorüber ist.
Still und tief.
Über mir steht eine Kiefer. Über mir steht eine Birke.
Mit Zweigen, flüstert er.
Es flüstert und singt wie eine leise Geigenmelodie.
Eine neue Melodie, ungehört, reifer.
Ich versinke wie Frühlingsblätter im Schnee.
Und nur mit meinem Geist höre und untersuche ich, untersuche und lausche.
Kommt die Nacht?
Wird die Morgendämmerung geboren?
Ist es das wirklich?
Und ich strecke meine Hände nur im Schlaf aus.
Es weckt mich nicht.
Ich will nichts mehr, weil ich weiß, dass ich in der Unendlichkeit bin.
Im Meer der Liebe zu den Menschen.
Und ich strecke meine Hände nur im Schlaf aus. Es weckt mich nicht.
Ich will nichts mehr, weil ich weiß, dass ich in der Unendlichkeit bin.
Im Meer der Liebe zu den Menschen.