Weitere Songs von La Oreja de Van Gogh
Beschreibung
Assoziierter Künstler, Produzent: La Oreja de Van Gogh
Komponistin, Texterin: Amaia Montero
Texter, Komponist: Xabi San Martín
Texter, Komponist: Álvaro Fuentes
Komponist, Texter: Haritz Garde
Komponist, Texter: Pablo Benegas
Produzent: Nigel Walker
Songtext und Übersetzung
Original
El tiempo ha pintado las calles del mismo color, y tú te defiendes del hambre con una sonrisa y amor.
Las casas parece que miran pidiendo perdón, y todo comienza a bailar cuando ya no vigila el sol.
Quiero escuchar tu voz cantando en un mundo mejor.
Quiero encontrarte a ti sonriendo a la vida si no te sonríe ella a ti.
Dime, niña de ojos tristes, ¿recuerdas aquel viejo barco que tanto quisiste?
Donde tú y el mar hablabais de libertad, de una escalera a la luna, quizá, de un mundo que no deje nunca de hacernos soñar.
Los coches se arrastran dejando detrás un olor que ahoga a turistas sin alma bebiendo en sus vasos de ron.
Un niño pregunta si la libertad es así, y suena una vieja habanera que le cuenta un cuento sin fin.
Quiero escuchar tu voz cantando en un mundo mejor.
Quiero encontrarte a ti sonriendo a la vida si no te sonríe ella a ti.
Dime, niña de ojos tristes, ¿recuerdas aquel viejo barco que tanto quisiste?
Donde tú y el mar hablabais de libertad, de una escalera a la luna, quizá, de un mundo que no deje nunca de hacernos soñar.
Ah, no digas nada, solo es un ángel jugando a vivir.
Vuelve a sonreír por mí.
Por eso, dime, niña de ojos tristes, ¿recuerdas aquel viejo barco que tanto quisiste?
Donde tú y el mar hablabais de libertad, de una escalera a la luna, quizá, de un mundo que no deje nunca de hacernos soñar.
Deutsche Übersetzung
Die Zeit hat die Straßen in der gleichen Farbe gestrichen und du wehrst dich mit einem Lächeln und Liebe gegen den Hunger.
Die Häuser scheinen nach Vergebung zu suchen, und alles beginnt zu tanzen, als die Sonne nicht mehr zusieht.
Ich möchte deine Stimme in einer besseren Welt singen hören.
Ich möchte, dass du dem Leben zulächelst, wenn es dich nicht anlächelt.
Sag mir, Mädchen mit traurigen Augen, erinnerst du dich an das alte Boot, das du so sehr geliebt hast?
Wo Sie und das Meer von Freiheit sprachen, vielleicht von einer Leiter zum Mond, von einer Welt, die nie aufhört, uns zum Träumen zu bringen.
Die Autos kriechen hinterher und hinterlassen einen Geruch, der seelenlose Touristen, die aus ihren Rumgläsern trinken, übertönt.
Ein Kind fragt, ob Freiheit so sei, und eine alte Havannaerin erzählt ihm eine endlose Geschichte.
Ich möchte deine Stimme in einer besseren Welt singen hören.
Ich möchte, dass du dem Leben zulächelst, wenn es dich nicht anlächelt.
Sag mir, Mädchen mit traurigen Augen, erinnerst du dich an das alte Boot, das du so sehr geliebt hast?
Wo Sie und das Meer von Freiheit sprachen, vielleicht von einer Leiter zum Mond, von einer Welt, die nie aufhört, uns zum Träumen zu bringen.
Oh, sag nichts, er ist nur ein Engel, der mit dem Leben spielt.
Lächle noch einmal für mich.
Sag mir also, Mädchen mit traurigen Augen, erinnerst du dich an das alte Boot, das du so sehr geliebt hast?
Wo Sie und das Meer von Freiheit sprachen, vielleicht von einer Leiter zum Mond, von einer Welt, die nie aufhört, uns zum Träumen zu bringen.