Beschreibung
Produzent: Alex Ferreira
Produzent: Germán Reccitelli
Songtext und Übersetzung
Original
Lo tengo enfrente y no lo veo, o se me cierra como un ascensor.
De tanto masticar minutos, dejo los segundos sin sabor.
Sigo viviendo en el pasado, ya ni me reconoce el porvenir.
Estamos cerca y a la vez tan lejos, como mayo y abril.
Quisiera ser el boomerang que regresa a tu corazón.
Me atrapa el vendaval y me quedo dando vueltas sin razón.
Corro para alcanzar el momento que se esfumó.
No quiero desafinar, siempre llego tarde a todo, siempre llego tarde.
Te entiendo si te vas por otro rumbo, no te culpo por no insistir.
Quizá no soy la llave a la puerta que anhelas abrir.
Quisiera ser el boomerang que regresa a tu corazón.
Me atrapa el vendaval y me quedo dando vueltas sin razón.
Corro para alcanzar el momento que se esfumó.
No quiero desafinar, siempre llego tarde a todo, siempre llego tarde.
¡Uh!
Deutsche Übersetzung
Es ist vor mir und ich sehe es nicht, oder es kommt auf mich zu wie ein Aufzug.
Da ich minutenlang so viel gekaut habe, blieben mir die Sekunden geschmacklos.
Ich lebe weiterhin in der Vergangenheit, die Zukunft erkennt mich nicht mehr.
Wir sind nah und gleichzeitig so weit weg, wie Mai und April.
Ich möchte der Bumerang sein, der in dein Herz zurückkehrt.
Der Sturm erfasst mich und ich drehe mich grundlos weiter um.
Ich renne, um den Moment zu erreichen, der verschwunden ist.
Ich möchte nicht aus der Fassung geraten, ich komme immer zu allem zu spät, ich komme immer zu spät.
Ich verstehe, wenn Sie eine andere Richtung einschlagen, kann ich es Ihnen nicht verübeln, dass Sie nicht darauf bestehen.
Vielleicht bin ich nicht der Schlüssel zu der Tür, die du unbedingt öffnen möchtest.
Ich möchte der Bumerang sein, der in dein Herz zurückkehrt.
Der Sturm erfasst mich und ich drehe mich grundlos weiter um.
Ich renne, um den Moment zu erreichen, der verschwunden ist.
Ich möchte nicht aus der Fassung geraten, ich komme immer zu allem zu spät, ich komme immer zu spät.
Oh!