Weitere Songs von Henrique & Diego
Beschreibung
Assoziierter Interpret: Henrique & Diego feat. Simone und Simaria
Komponist: Ruan Soares
Komponist: Michel Alves
Songtext und Übersetzung
Original
Poxa, como ela tava linda! O tempo não passou mesmo pra ela.
Mudou o corte do cabelo, mas as covinhas do sorriso continuam o charme dela.
Só aquele cara estranho, no lugar que era meu, beijando a boca que era minha.
Foi aí que aconteceu: minha mão congelou, coração disparou, quando com um beijo de amigo me cumprimentou. Foi de raspão, mas valeu.
Ô, se valeu, sentir o beijo seu.
Foi de raspão, mas valeu. Foi no canto da boca, voltei no tempo em que eu era seu, só seu.
Foi de raspão, mas valeu.
Ô, se valeu, sentir o beijo seu.
Foi de raspão, mas valeu.
Foi no canto da boca, voltei no tempo em que eu era seu, só seu! Vai. Chora não, molequinha.
Vamos pra cima disso aqui.
Ó como a molequinha tá animada aqui -dentro. -Poxa, como ela tá tão linda!
O tempo não passou mesmo pra ela.
-Mudou. . .
-Mudou o corte do cabelo, mas as covinhas -do sorriso continuam o charme dela. -Aquele cara.
Vê só aquele cara estranho, no lugar que era meu, beijando a boca que era minha.
Foi aí que aconteceu: minha mão congelou, coração disparou- -Quando um beijo de amigo me cumprimentou. -Joga a mão pra cima, Rio de Janeiro!
Foi de raspão, mas valeu.
Ô, se valeu, sentir o beijo seu. Foi de raspão, mas valeu.
Foi no canto da boca, voltei no tempo em que eu era seu. Foi de raspão, mas valeu.
Ô, se valeu, sentir o beijo seu.
Foi de raspão, mas valeu.
Foi no canto da boca, voltei no tempo em que eu era seu.
Vai, molequinha! Foi de raspão, mas valeu.
-Ô, se valeu- -Sentir o beijo seu.
-Vai! -Foi de raspão, mas valeu.
Foi no canto da -boca, voltei no tempo em que eu era seu.
-Uh, aham!
Chora não, moleque.
Deutsche Übersetzung
Pocken, wie ela tava Linda! Die Zeit war noch nicht lange her.
Meine Güte, die Haare zu schneiden, aber auch die Menschen, die so traurig sind, setzen den Charme fort.
So was cara estranho, Ich wollte nicht, dass es meine Zeit war, aber ich kam zu Boca, dass es Minha war.
Was ich gesagt habe: Minha mão congelou, coração disparou, als ein Freund meiner Freundin mich glücklich machte. Foi de raspão, mas value.
Ô, se value, sentir o beijo seu.
Foi de raspão, mas value. Als ich den Gesang nicht hörte, sprang ich nicht in das Tempo, in dem du warst, so wie du.
Foi de raspão, mas value.
Ô, se value, sentir o beijo seu.
Foi de raspão, mas value.
Als ich den Gesang nicht hörte, sprang ich nicht in das Tempo, in dem du warst, so wie du! Vai. Chora não, molequinha.
Vamos pra cima disso hier.
Wie ein Molequinha, das hier animiert wurde. -Poxa, wie ela tá tão linda!
Die Zeit war noch nicht lange her.
-Mudou. . .
-Mudou o corte do cabelo, mas as covinhas -do sorriso continam o charme dela. -Aquele Cara.
Ich weiß nicht, was ich sagen möchte, aber ich weiß nicht, was ich meine.
Was ich gesagt habe: Minha mão congelou, coração disparou- -Quando aí que amigo me cumprimentou. -Joga a mão pra cima, Rio de Janeiro!
Foi de raspão, mas value.
Ô, se value, sentir o beijo seu. Foi de raspão, mas value.
Als ich den Gesang nicht hörte, ging ich nicht mehr in das Tempo, in dem ich mich befand. Foi de raspão, mas value.
Ô, se value, sentir o beijo seu.
Foi de raspão, mas value.
Als ich den Gesang nicht hörte, ging ich nicht mehr in das Tempo, in dem ich mich befand.
Vai, Molequinha! Foi de raspão, mas value.
-Ô, se valeu- -Sentir o beijo seu.
-Vai! -Foi de raspão, mas value.
Da -boca nicht gesungen hat, ist das Tempo in dem, was du sagst, verschwunden.
-Äh, ähm!
Chora não, moleque.