Beschreibung
Komponist: Provokind
Komponist: Arian
Songtext und Übersetzung
Original
D'abord on a rien, d'abord on s'aime. Après vient l'argent, puis vient les poussettes.
J'voulais qu'c'est la vie qui m'dépucelle, avoir une routine un peu plus saine.
Elle saoule quand tu faisais la secte.
On subissait le pressing d'la spit, on subissait le pressing d'la hesse, on a acquis les principes d'la veste.
Chaque jour, chaque jour la fin du monde arrive, nar Sheitan, c'est nous les signes.
J'ai cru qu'c'était une mise en scène, j'lui ai dit qu'on est fait d'argile.
Elle m'a dit : Non, j'suis en plastique moi, non, j'suis authentique moi.
J'prends d'la place dans une Tiguan. Deux raquettes, ça m'réanime, j'suis resté vrai, ça m'a haï.
T'avais raison, ça m'a hanni ma reine, ça m'a hanni mama.
Ils m'ont lâché dans l'arène, ils m'ont fait plein d'mamas.
Une fois qu'on a gagné l'combat, il est trop tard pour faire le come-back.
La fast life, soit t'as l'carton, soit tu fais l'burn-out. C'est les démons, c'est pas Burnaboy.
Loin d'la scène, tout près d'la tôle. Regarde ma main, j'veux plus la tendre. Sheitan, j'veux plus l'entendre!
Et parfois à la centrale, les shlaks font mal au crâne.
J'derka quand j'leur parle hôtel, j'prends l'accent gwada.
Quand le shlak commande hôtel, j'derka, j'prends l'accent gwada.
Et pour qu'j'lui offre cent grammes, il prend aussi l'accent gwada. Sept cent sept, j'fais la vente, six cent sept clients achètent.
Seize cent douze, j'suis ma banque, pas d'TVA dans ma recette.
Faut faire plus que N moins -un, quitte à la bicrave au voisin.
-La douleur nous fait pas d'peine, au contraire, cela nous apaise.
Aveuglé surface, on rappelle, gros si on s'livre en pleine la plaine.
Ça m'fait mal quand le bénef doit claquer.
On n'est pas Paris, tu passes caquette toute la semaine, histoire au week-end.
Chaque dimanche, elle prend la pilule du lendemain. C'est son mode de paiement, on n'est pas des hommes de main.
Débrouillard, on est autonome, j'ai fait impliquer l'mom.
J'lui déconseille de faire des chromes, sur deux pas, sur de la cam'.
Et t'inquiète, ça va passer crément, on reporte le match aux entraînements.
Y a tous les grattas qui sont témoins.
Faut faire minimum trente à chaque trimestre, jamais on tremble, y a Dieu qui m'aide.
Tu m'vois pas venir comme une crampe, on va monter quitte à ce qu'on rampe.
Et parfois à la centrale, les shlaks font mal au crâne.
J'derka quand j'leur parle hôtel, j'prends l'accent gwada.
Quand le shlak commande hôtel, j'derka, j'prends l'accent gwada.
Et pour qu'j'lui offre cent grammes, il prend aussi l'accent gwada. Sept cent sept, j'fais la vente, six cent sept clients achètent.
Seize cent douze, j'suis ma banque, pas d'TVA dans ma recette.
Faut faire plus que N moins un, quitte à la bicrave au voisin.
Deutsche Übersetzung
Zuerst haben wir nichts, zuerst lieben wir uns. Als nächstes kommt das Geld, dann kommen die Kinderwagen.
Ich wollte, dass das Leben mir meine Jungfräulichkeit nimmt und einen etwas gesünderen Alltag hat.
Sie war betrunken, als du eine Sekte hattest.
Wir haben das Pressen des Spießes erlebt, wir haben das Pressen des Hessens erlebt, wir haben uns die Prinzipien der Jacke angeeignet.
Jeden Tag, jeden Tag kommt das Ende der Welt, Nar Sheitan, wir sind die Zeichen.
Ich dachte, es wäre eine Farce, ich sagte ihm, wir seien aus Ton.
Sie sagte mir: Nein, ich bin aus Plastik, nein, ich bin authentisch.
Ich nehme Platz in einem Tiguan. Zwei Schläge, es hat mich wiederbelebt, ich bin treu geblieben, es hat mich gehasst.
Du hattest Recht, es hat mich vernichtet, meine Königin, es hat mich vernichtet, Mama.
Sie ließen mich in die Arena, sie gaben mir viele Mamas.
Sobald Sie den Kampf gewonnen haben, ist es zu spät für ein Comeback.
Schnelles Leben, entweder hast du kein Glück oder du brennst aus. Es sind die Dämonen, es ist nicht Burnaboy.
Fernab der Bühne, ganz nah am Blech. Schau dir meine Hand an, ich möchte sie nicht mehr hinhalten. Sheitan, ich will es nicht mehr hören!
Und manchmal bereiten einem im Kraftwerk die Shlaks Kopfschmerzen.
J'derka, wenn ich mit ihnen über das Hotel spreche, verwende ich den Gwada-Akzent.
Wenn der Shlak das Hotel befiehlt, nehme ich derka den Gwada-Akzent an.
Und damit ich ihm hundert Gramm anbiete, nimmt er auch den Gwada-Akzent an. Siebenhundertsieben, ich mache den Verkauf, sechshundertsieben Kunden kaufen.
Sechzehnhundertzwölf, ich bin meine Bank, keine Mehrwertsteuer in meinem Rezept.
Sie müssen mehr als N minus -eins tun, auch wenn das bedeutet, dass Sie sich gegenüber Ihrem Nachbarn gegenseitig sehnen.
-Schmerz verursacht uns keine Schmerzen, im Gegenteil, er beruhigt uns.
Verblendete Fläche, rufen wir zurück, groß, wenn wir uns mitten in der Ebene befinden.
Es tut mir weh, wenn der Gewinn wegbrechen muss.
Wir sind nicht Paris, man gackert die ganze Woche, nur am Wochenende.
Jeden Sonntag nimmt sie die Pille danach. Es ist seine Zahlungsmethode, wir sind keine Verbrecher.
Einfallsreich, wir sind unabhängig, ich habe meine Mutter miteinbezogen.
Ich rate ihm davon ab, Chrom in zwei Schritten vor der Kamera zu machen.
Und keine Sorge, es wird schnell vergehen, wir verschieben das Spiel auf das Training.
Es gibt alle Grattas, die Zeugen sind.
Du musst jedes Quartal mindestens dreißig schaffen, du zitterst nie, es gibt Gott, der mir hilft.
Du siehst mich nicht wie einen Krampf kommen, wir werden hinaufsteigen, auch wenn wir kriechen müssen.
Und manchmal bereiten einem im Kraftwerk die Shlaks Kopfschmerzen.
J'derka, wenn ich mit ihnen über das Hotel spreche, verwende ich den Gwada-Akzent.
Wenn der Shlak das Hotel befiehlt, nehme ich derka den Gwada-Akzent an.
Und damit ich ihm hundert Gramm anbiete, nimmt er auch den Gwada-Akzent an. Siebenhundertsieben, ich mache den Verkauf, sechshundertsieben Kunden kaufen.
Sechzehnhundertzwölf, ich bin meine Bank, keine Mehrwertsteuer in meinem Rezept.
Sie müssen mehr als N minus eins tun, auch wenn das bedeutet, dass Sie gegen Ihren Nachbarn kämpfen müssen.