Weitere Songs von Maria Carrasco
Beschreibung
Komponistin und Texterin: María Carrasco
Komponist Texter: David Parejo
Studioproduzent: David Parejo
Songtext und Übersetzung
Original
Me he cambiado la camisa más de cuatro veces.
He pensado en qué lugar, qué pensarás al verme.
Nunca un gato negro tuvo tan buena suerte.
Yo que nunca abrí la puerta un martes trece.
Me he propuesto no llegar tan tarde como siempre.
Nada marcha tan despacio como lo que es urgente.
Quizás me debas perdonar si hablo de más al verte.
Ya había preparado la conversación y ahora que te tengo enfrente.
Voy a alejarme de todo el ruido para que siempre bailes conmigo.
Guárdame tu mitad, tu sexto sentido.
Que los demás se queden mirando mientras te muerdo fuerte los labios.
Ser tu debilidad, tu sexto sentido.
Enséñame si alguna vez quisieras.
Dejar de ser en el vaivén de tus caderas.
Subir al Himalaya, ver la aurora boreal de tu espalda.
Que la noche de San Juan sea más larga. Despertar a los vecinos terminándose el vino en la cama.
Que mañana me despierte tu alarma.
Voy a cambiar mi vida por unas medias contigo, por unas medias contigo.
Voy a perder el norte por el sur de tu ombligo.
Voy a alejarme de todo el ruido para que siempre bailes conmigo.
Guárdame tu mitad, tu sexto sentido.
Que los demás se queden mirando mientras te muerdo fuerte los labios.
Ser tu debilidad, tu sexto sentido.
Enséñame si alguna vez quisieras.
Dejar de ser en el vaivén de tus caderas.
Deutsche Übersetzung
Ich habe mein Hemd mehr als viermal gewechselt.
Ich habe darüber nachgedacht, an welchem Ort du denken wirst, wenn du mich siehst.
Noch nie hatte eine schwarze Katze so viel Glück.
Am Dienstag, dem 13., habe ich die Tür nie geöffnet.
Ich habe beschlossen, nicht so spät zu kommen wie immer.
Nichts bewegt sich so langsam wie das Dringende.
Vielleicht solltest du mir verzeihen, wenn ich zu viel rede, wenn ich dich sehe.
Ich hatte das Gespräch bereits vorbereitet und jetzt, da ich Sie vor mir habe.
Ich werde dem ganzen Lärm entkommen, damit du immer mit mir tanzen kannst.
Hebe deine Hälfte für mich auf, deinen sechsten Sinn.
Lass die anderen starren, während ich fest auf deine Lippen beiße.
Sei deine Schwäche, dein sechster Sinn.
Bring es mir bei, wenn du jemals willst.
Hören Sie auf, Ihre Hüften zu schwingen.
Erklimmen Sie den Himalaya und sehen Sie das Nordlicht hinter sich.
Möge die Nacht von San Juan länger sein. Wecken Sie die Nachbarn, indem Sie den Wein im Bett austrinken.
Möge dein Wecker mich morgen wecken.
Ich werde mein Leben für ein paar Strümpfe mit dir ändern, für ein paar Strümpfe mit dir.
Ich werde mich südlich deines Nabels verirren.
Ich werde dem ganzen Lärm entkommen, damit du immer mit mir tanzen kannst.
Hebe deine Hälfte für mich auf, deinen sechsten Sinn.
Lass die anderen starren, während ich fest auf deine Lippen beiße.
Sei deine Schwäche, dein sechster Sinn.
Bring es mir bei, wenn du jemals willst.
Hören Sie auf, Ihre Hüften zu schwingen.