Beschreibung
Akustische Bassgitarre: Arthur Vonfelt
Gitarre: Arthur Vonfelt
Hauptgesang: Arthur Vonfelt
Leadgesang: Lescop
Komponist: Arthur Vonfelt
Komponist: Lescop
Songtext und Übersetzung
Original
J'évolue à l'aveugle, à tâtons dans le noir.
Je suis loin d'être seul, ça se sent, il est tard.
Quand plus tôt je m'égare, il se forme un sillon.
Allongé dans le creux, ébloui par les phares des lumières qui défilent, la raison se fait rare.
La nuit, on s'extasie.
L'envie de s'exprimer.
La nuit, on s'extasie.
On a envie de s'exprimer.
Tu as lâché le volant, mais rien ne te dérange.
Tu veux tout transformer, mais jamais rien ne change.
Tu voudrais t'échapper, tu danses dans le noir.
Les lumières se rallument et te disent : « Bientôt, tu pourras la revoir ».
La nuit, on s'extasie.
L'envie de s'exprimer.
Quand vient la nuit, on s'extasie.
On a envie de s'exprimer.
La nuit.
Ah, la nuit.
On s'extasie.
La nuit
Deutsche Übersetzung
Ich bewege mich blind und tappe im Dunkeln.
Ich bin weit davon entfernt, allein zu sein, das spürt man, es ist spät.
Als ich mich früher verirre, bildet sich eine Furche.
In der Mulde liegend, geblendet vom Scheinwerferlicht der vorbeifahrenden Lichter, wird die Vernunft rar.
Nachts geraten wir in Ekstase.
Der Wunsch, sich auszudrücken.
Nachts geraten wir in Ekstase.
Wir wollen uns ausdrücken.
Du lässt das Lenkrad los, aber nichts stört dich.
Sie möchten alles verändern, aber es ändert sich nie etwas.
Du möchtest fliehen, du tanzt im Dunkeln.
Das Licht geht wieder an und sagt Ihnen: „Bald können Sie sie wiedersehen.“
Nachts geraten wir in Ekstase.
Der Wunsch, sich auszudrücken.
Wenn die Nacht hereinbricht, geraten wir in Ekstase.
Wir wollen uns ausdrücken.
Nachts.
Ach, Nacht.
Wir sind begeistert.
Nachts