Weitere Songs von Umberto Tozzi
Beschreibung
Produzent: Gianluca Tozzi
Komponist: Umberto Tozzi
Komponist: Giancarlo Bigazzi
Texter: Umberto Tozzi
Texter: Giancarlo Bigazzi
Songtext und Übersetzung
Original
Non sono stato mai più solo di così.
E molto ma vorrei che fosse presto lunedì.
Come gli altri insieme a me per fare la città.
Come gli altri chiusi in sé che si aprono al sole come fiori quando si risvegliano, si rilassano, quando escono, partono, arrivano.
Ci somigliano angeli e avvoltoi.
Come specchi gli uni ai vuoti perché gli altri siamo noi.
I muri vanno giù al soffio di un'idea.
Allah come Gesù in chiesa dentro una moschea.
E gli altri siamo noi.
Lidiacamente eroi lasciamo indietro pezzi di altri noi che si aspettano e si chiedono perché nascono e subito muoiono. Forse a Londra, forse in
Africa ci sorridono di malinconia.
Tutti vittime e carnefici e tanto prima o poi we are all the same.
Quando cantano, quando piangono gli altri siamo noi, siamo, noi siamo noi.
We are all the same.
Quando nascono, quando muoiono gli altri siamo noi, siamo, noi siamo noi.
Noi che stiamo in camper o in deserti, in appartamenti e di tranquillità, lontani dagli altri ma tanto prima o poi gli altri siamo noi.
We are all the same.
Sì, gli altri siamo noi fra le idiote in blu, ragazze in farmacia che ormai non ce la fanno più, famiglie di operai licenziati dai robot e zingari dell'est in riserve di periferia.
Siamo tutti vittime e carnefici e tanto prima o poi gli altri siamo noi.
In Estonia, in Sudafrica gli altri siamo noi, siamo, noi siamo noi.
We are all the same.
Quando parlano, quando sperano gli altri siamo noi, siamo, noi siamo noi.
We are all the same.
Deutsche Übersetzung
Ich war noch nie so allein.
Und vieles, aber ich wünschte, es wäre früh am Montag.
Wie die anderen gemeinsam mit mir die Stadt erschaffen.
Wie andere, die sich in sich selbst verschließen und sich wie Blumen der Sonne öffnen, wenn sie aufwachen, sich entspannen, wenn sie ausgehen, gehen, ankommen.
Engel und Geier sehen aus wie wir.
Wie Spiegel füreinander, denn die anderen sind wir.
Die Wände fallen mit dem Hauch einer Idee.
Allah als Jesus in der Kirche in einer Moschee.
Und die anderen sind wir.
Als lydische Helden hinterlassen wir Teile von anderen, die warten und sich fragen, warum sie geboren werden und sofort sterben. Vielleicht in London, vielleicht in
Afrika lächelt uns wehmütig an.
Wir sind alle Opfer und Henker und früher oder später sind wir alle gleich.
Wenn sie singen, wenn andere weinen, dann sind wir es, wir sind wir.
Wir sind alle gleich.
Wenn andere geboren werden, wenn sie sterben, sind sie wir, sie sind, wir sind wir.
Wir, die wir in Wohnmobilen oder in der Wüste, in Wohnungen und in der Ruhe übernachten, weit weg von den anderen, aber früher oder später sind wir die anderen.
Wir sind alle gleich.
Ja, die anderen sind wir unter den Idioten in Blau, Mädchen in der Apotheke, die es nicht mehr ertragen, Familien von Arbeitern, die von Robotern entlassen wurden, und Zigeuner aus dem Osten in Vorstadtreservaten.
Wir sind alle Opfer und Henker und früher oder später sind wir die anderen.
In Estland, in Südafrika sind die anderen wir, wir sind, wir sind wir.
Wir sind alle gleich.
Wenn sie sprechen, wenn andere hoffen, dass wir es sind, dann sind wir wir.
Wir sind alle gleich.