Weitere Songs von Umberto Tozzi
Beschreibung
Produzent: Umberto Tozzi
Produzent: Bruno Riva
Komponist: Umberto Tozzi
Komponist: Bruno Carlo Oggioni
Texter: Umberto Tozzi
Songtext und Übersetzung
Original
È una vecchia storia, forse il succo della vita.
Questo film è un brodo riscaldato. Ho riso quando ci ho pensato.
Quando era bambino, il treno era il suo sogno.
Adesso che è più grande, è di aerei che ha bisogno.
Lui è un picchecosole.
Lui è un picchecosole.
Dice voglio stare al mare, grasso come Marlon Brando, ricco di piaceri e perché no, anche miliardario.
Grazie a questa vita che mi ha regalato un sogno, io degli altri me ne fotto e non ho più bisogno.
Lui è un picchecosole.
Lui è un picchecosole.
Oh, ma l'hai capito che questo vuol parlare solo di donne?
Sì, ma di quelle belle, ma di quelle belle da far male.
Dai, dai, lo sai di cosa sto parlando.
Che poi secondo me non sono mica innamorate.
E lui se le gode tutte.
Come un picchecosole.
Lui è un picchecosole.
Lui è un picchecosole.
Deutsche Übersetzung
Es ist eine alte Geschichte, vielleicht die Essenz des Lebens.
Bei diesem Film handelt es sich um eine erhitzte Brühe. Ich habe gelacht, als ich darüber nachgedacht habe.
Als Kind war die Bahn sein Traum.
Jetzt, wo er älter ist, braucht er Flugzeuge.
Er ist ein Sunpiceco.
Er ist ein Sunpiceco.
Er sagt, ich möchte am Meer sein, fett wie Marlon Brando, reich an Vergnügungen und warum nicht, sogar ein Milliardär.
Dank dieses Lebens, das mir einen Traum gegeben hat, sind mir andere völlig egal und ich brauche sie nicht mehr.
Er ist ein Sunpiceco.
Er ist ein Sunpiceco.
Oh, aber hast du verstanden, dass es hier nur um Frauen geht?
Ja, aber die schönen, aber die schönen, die weh tun.
Komm schon, komm schon, du weißt, wovon ich rede.
Die meiner Meinung nach überhaupt nicht verliebt sind.
Und er genießt sie alle.
Wie ein Sonnenpicker.
Er ist ein Sunpiceco.
Er ist ein Sunpiceco.