Weitere Songs von Kery James
Beschreibung
Produktion: OLOGRAMMA PRODUCTION
Produktionskoordinator: Yassin Benamar
Produktionsleiter: Kinshas Morpheus
Produktionsassistent: Thai RAW
Regisseur: Manuel Teveni
Regieassistent: William Lazareff
Kameramann: Laurent Lezel
Zweiter Kameramann: Lucas Du Santos
Postproduktion: OLOGRAM STUDIOS
3D: Manuel Teveni
Visuelle Effekte: Manuel Teveni und Wael Doussen.
Schnitt: Wael Doussen und Manuel Teveni
Farbkorrektur: Laurent Lezel und Wael Doussen
Beleuchtungsleiter: Noé Dingoyan
Location Manager: Come Casal
Styling: Kima
MUA: Sibylle
Set-Fotograf: Fabrice Viotti.
Ausrüstung: Fast Ciné Rent
Empfehlungen: Lassana, Le Steak Du Baron, Fast Ciné. Vermietung, Studio in der Stadt
Songtext und Übersetzung
Original
Ces hypocrites démocrates, j'peux plus m'les voir.
Assassins en costard cravate, j'peux plus les croire. Vois leur monde tel qu'il est dans les yeux d'un
Palestinien. La paix dans la bouche, mais beaucoup d'sang sur les mains.
Deux poids, deux mesures, donneurs de leçons.
Quand ils t'parlent de droits d'l'Homme, ils ne te parlent que d'hommes blancs.
Les autres peuvent bien crever par centaines, par milliers. Tu les verras jamais s'lever si y a rien à piller.
Leurs paroles sont gravées, leurs actes témoignent.
Ils réclament un cessez-le-feu, mais fournissent des armes. Tu trouveras pas plus hypocrites, mesquins, cyniques.
Des tueurs d'enfants dans des costumes d'humanistes.
Mensonges et censure, déclarations et postures.
Adeptes du double langage, du deux poids deux mesures.
Les mêmes qui f'saient la chasse à ceux qui n'se sentaient pas Charlie interdisent à Zineb de s'émouvoir pour les Gazaouis.
Punitions collectives, culte de la vengeance. Ils parlent de terrorisme, mais jamais de résistance.
Guerre des mots, colonisation rhétorique. 1984 n'a plus rien de dystopique.
On n'a plus l'droit d's'offenser, plus d'mots pour s'prononcer.
Endoctrinés d'puis l'lycée, on nous sert du prêt-à-non-penser.
Leurs journalistes, des procureurs qui ont délaissé la raison, perdu la boussole du cœur.
Ils provoquent des famines, bombardent des ambulances, nous crachent à la figure, insultent notre intelligence.
Un enfant s'effondre sous les tirs d'un sniper, d'une balle en plein cœur.
Ils appellent ça une erreur.
Feu sur les casques bleus et que personne ne s'en mêle. Hein, soutien inconditionnel.
L'armée dite la plus morale, celle qui piétine c'qu'ils nomment le droit international, assassine des journalistes pour avoir les mains libres.
Ces faux comme la mort leur donnent le goût de vivre.
Les médias n'informent plus, mais relaient la propagande.
Les as-tu entendu dire que l'oppresseur a l'droit d'se défendre? Leur monde me dégoûte, leur hypocrisie m'déroute.
J'ai peur de n'plus revoir ces visages aimants à Beyrouth.
Les mêmes qui f'saient la chasse à ceux qui n'se sentaient pas Charlie interdisent à Zineb de s'émouvoir pour les Gazaouis.
Hello, I'm Shaban from Palestine.
I'm a student studying computer system engineering.
Uh, I was displaced from the north to south under the occupation of Israel.
Il y a des silences fautifs.
Shaban est mort brûlé vif.
Quelques lignes dans leurs journaux. Ils ont plus de compassion pour les animaux.
J'aurais aimé le rencontrer.
On avait p't-être plein d'choses à s'raconter.
J'me demande c'qu'l'faisait sourire, mais je sais c'qui l'a fait mourir.
P't-être que Shaban avait des projets.
P't-être que Shaban avait des espoirs.
Peut-être que Shaban rêvait de paix.
Je sais que Shaban vivait mes cauchemars. Peut-être que Shaban était amoureux.
Des questions plein la tête, peut-être qu'il était curieux.
Peut-être que Shaban était doux et tendre. Peut-être que Shaban se voyait faire un jour le tour du monde.
Peut-être que Shaban était un artiste. Peut-être que Shaban était un utopiste.
Difficile de l'être quand chaque jour la mort vous frôle. Mais si ça s'trouve,
Shaban était drôle.
Shaban était Palestinien, mais Shaban était un être humain.
Shaban prenait soin des siens.
Shaban était le fils de quelqu'un.
Quelque part, quelqu'un le pleure. Quelqu'un regrette sa voix et son odeur.
Les flammes de leur mal se répandent.
Ils ont réduit son avenir en cendres.
Deutsche Übersetzung
Ich kann diese demokratischen Heuchler nicht mehr sehen.
Attentäter in Anzug und Krawatte, ich kann ihnen nicht mehr glauben. Sehen Sie ihre Welt, wie sie ist, mit den Augen eines
Palästinenser. Frieden im Mund, aber viel Blut an den Händen.
Doppelmoral, Lehrgeber.
Wenn sie mit Ihnen über Menschenrechte sprechen, sprechen sie mit Ihnen nur über weiße Männer.
Die anderen könnten durchaus zu Hunderten, zu Tausenden sterben. Sie werden sie nie aufstehen sehen, wenn es nichts zu plündern gibt.
Ihre Worte sind eingraviert, ihre Taten zeugen davon.
Sie fordern einen Waffenstillstand, stellen aber Waffen zur Verfügung. Mehr Heuchler, Kleinkariere und Zyniker werden Sie nicht finden.
Kindermörder in humanistischen Kostümen.
Lügen und Zensur, Aussagen und Haltungen.
Anhänger einer Doppelsprache, einer Doppelmoral.
Dieselben Leute, die diejenigen jagten, die nicht das Gefühl hatten, dass Charlie Zineb verbot, für die Gaza-Bewohner umgesiedelt zu werden.
Kollektivstrafen, Rachekult. Sie reden über Terrorismus, aber nie über Widerstand.
Wortkrieg, rhetorische Kolonisierung. 1984 ist nicht mehr dystopisch.
Wir haben kein Recht mehr, beleidigt zu sein, keine Worte mehr, um uns auszudrücken.
Seit der High School indoktriniert, werden wir mit fertigem Nichtdenken bedient.
Ihre Journalisten, Staatsanwälte, die die Vernunft aufgegeben haben, haben den Kompass des Herzens verloren.
Sie verursachen Hungersnöte, bombardieren Krankenwagen, spucken uns ins Gesicht und beleidigen unsere Intelligenz.
Ein Kind bricht unter Scharfschützenfeuer zusammen, mit einer Kugel im Herzen.
Sie nennen es einen Fehler.
Feuern Sie auf die Friedenstruppen und lassen Sie niemanden dazwischenkommen. Huh, bedingungslose Unterstützung.
Die sogenannte moralischste Armee, die das, was sie internationales Recht nennen, mit Füßen tritt, ermordet Journalisten, um freie Hand zu haben.
Diese Fälschungen geben ihnen wie der Tod den Geschmack am Leben.
Die Medien informieren nicht mehr, sondern verbreiten Propaganda.
Haben Sie gehört, dass der Unterdrücker das Recht hat, sich zu verteidigen? Ihre Welt ekelt mich an, ihre Heuchelei verwirrt mich.
Ich fürchte, ich werde diese liebevollen Gesichter in Beirut nicht wiedersehen.
Dieselben Leute, die diejenigen jagten, die nicht das Gefühl hatten, dass Charlie Zineb verbot, für die Gaza-Bewohner umgesiedelt zu werden.
Hallo, ich bin Shaban aus Palästina.
Ich studiere Computersystemtechnik.
Äh, ich wurde unter der Besetzung Israels von Norden nach Süden vertrieben.
Es gibt fehlerhafte Stille.
Schaban wurde verbrannt.
Ein paar Zeilen in ihren Tagebüchern. Sie haben mehr Mitgefühl für Tiere.
Ich hätte ihn gerne kennengelernt.
Wir hätten vielleicht eine Menge Dinge zu besprechen gehabt.
Ich frage mich, was ihn zum Lächeln gebracht hat, aber ich weiß, warum er gestorben ist.
Vielleicht hatte Shaban Pläne.
Vielleicht hatte Shaban Hoffnungen.
Vielleicht träumte Shaban vom Frieden.
Ich weiß, dass Shaban meine Albträume durchlebte. Vielleicht war Shaban verliebt.
Den Kopf voller Fragen, vielleicht war er neugierig.
Vielleicht war Shaban sanft und zärtlich. Vielleicht stellte sich Shaban vor, eines Tages um die Welt zu reisen.
Vielleicht war Shaban ein Künstler. Vielleicht war Shaban ein Utopist.
Schwierig zu sein, wenn dich der Tod jeden Tag berührt. Aber wenn es sich herausstellt,
Shaban war lustig.
Shaban war Palästinenser, aber Shaban war ein Mensch.
Shaban kümmerte sich um seine Familie.
Shaban war jemandes Sohn.
Irgendwo trauert jemand um ihn. Jemand vermisst seine Stimme und seinen Geruch.
Die Flammen ihres Bösen breiteten sich aus.
Sie legten seine Zukunft in Schutt und Asche.