Weitere Songs von Aile The Shota
Beschreibung
Als ob ein durchsichtiger Mond über dem Herzen schwebt und alles Ungesagte sanft beleuchtet. Das Licht ist kalt, aber es gibt immer noch Wärme darin, die verzweifelt versucht, nicht zu erlöschen. Hier geht es in der Liebe nicht um Glück, sondern um die Gewohnheit, fremde Luft zu atmen, selbst wenn sie brennt. Über den Wunsch, auch in zerbrochener Form nützlich zu bleiben – selbst wenn er zerbrochen ist, aber geliebt. Und darin liegt eine seltsame Schönheit – eine, bei deren Anblick es wehtut. Wenn man nicht perfekt sein will, sondern einfach nur jemand, der umarmt wird. Ohne Worte, ohne „Ich liebe dich“. Nur um nicht ganz zu verschwinden. Drehbuchautor: Aile Shota, Koichi Tsutaya Produzent: Koichi Tsutaya Arrangement: Koichi Tsutaya Akustische Gitarre: Yuya Monma Programmierung und alle anderen Instrumente: Koichi Tsutaya Toningenieur: Koichi Tsutaya Tonstudio: HAOlabo Studio Mischingenieur: Masashi Uramoto Mischstudio: Soi Studio Mastering-Ingenieur: Stuart Hawkes Mit: Shin Mit: Josiah Regie: Takaya Ohata Kamera: Michito Hokari Erster Kameraassistent: Ken Nakano Zweiter Kameraassistent: Yohei Umeki Erster Beleuchtungsassistent: Tasuku Sato Zweiter Beleuchtungsassistent: Ninja-Kono, Eiji Ito, Kenta Abe, Satoshi Arai Szenenbildner: Shoko Ishizaki Szenenbildassistent: Honami Aratani Regenkoordinator: Jun Tanaka, Kota Tanaka, Akitoshi Aikawa (FLAT inc.) Haare & Make-up (Aile The Shota): Yumi Fujiwara (PUENTE Inc.), Mika Ichikawa (PUENTE Inc.) Frisur und Make-up (Darsteller): Kanari Yano Stylisten: Kan Fuchigami, Lisa Asai, Sora Ashida, Asa Kobayashi. Produktionsassistent: Suzuki Kenta, Suga Keita Produktionsleiter: Ruka Sakuragi, Hashimoto Masaki Produzent: Koki Takei Produktion: Woofilms Inc.
Songtext und Übersetzung
Original
あ なたを失うくらいなら自分 を殺してもいいよ。
大切にしてくれるのならいっそ 壊してくれてもいいよ。
色のない月明かり照らす街に置き去 りの影が消えた。
月の様にただ静かに 形を変えられながらも光っていられ たなら笑っていられたならあなたにただ あなたに愛されると信じて泣きながら もがきながら眠れない夜に夢を見 ていた。
人知れずに咲いて散った願いは月見草き れいだねって抱きしめてくれます か?
嫌われないように捨てら れないようにあなた色に染まったままで褪せてゆ く。 ああ、また勝手に夢を信じてしまった。
ああ、 救いや見返りを求めてしまった。
もういらな いならそう言ってほしい。
それでもまだ願ってる。
月の 様にただ静かに形 を変えられながらも光っていられたな ら笑っていられたならあなたにただあな たに愛されると信じて泣きながらも がきながら眠れない夜に夢を見 ていた。
人知れずに咲いて散った願いは月 見草きれいだねって抱き しめてくれますか?
愛してるの代わり に抱きしめて欲しかっ た。
Deutsche Übersetzung
Ich würde mich lieber umbringen, als dich zu verlieren.
Wenn Sie Wert darauf legen, macht es mir nichts aus, wenn Sie es zerstören.
Die zurückgelassenen Schatten verschwanden in der von farblosem Mondlicht erhellten Stadt.
Ich weinte und kämpfte, träumte in schlaflosen Nächten und glaubte, dass du mich einfach lieben würdest, wenn ich einfach still wie der Mond bleiben und strahlen könnte, auch wenn sich meine Form verändert, wenn ich lächeln könnte.
Die Wünsche, die im Verborgenen blühten und verstreuten, sind Nachtkerzen. Willst du mich als schön umarmen?
Um nicht unbeliebt oder weggeworfen zu werden, werde ich weiterhin verblassen, gefärbt in deinen Farben. Ah, ich habe wieder an meinen Traum geglaubt.
Ah, ich habe um Erlösung oder etwas im Gegenzug gebeten.
Wenn Sie es nicht mehr möchten, sagen Sie es bitte.
Ich hoffe aber immer noch.
Ich träumte in schlaflosen Nächten, während ich weinte und kämpfte, und glaubte, wenn ich einfach weiter wie der Mond strahlen könnte, wenn ich nur lächeln könnte, wenn ich nur lächeln könnte, würdest du mich einfach lieben.
Die Wünsche, die im Verborgenen blühten und verstreuten, sind Mondprimeln. Willst du mich umarmen und mir sagen, wie schön du bist?
Ich wollte, dass du mich umarmst, anstatt zu sagen, dass ich dich liebe.