Weitere Songs von Petit K
Weitere Songs von Sylvain Duthu
Beschreibung
Geschrieben von Cédric Boutillier und verfasst von Petty K.
Ton- und Bildregie: Yann Marchadour
Songtext und Übersetzung
Original
Je me revois encore marcher le regard fier, toujours le mot pour rire et toujours le mot pour plaire.
Je savais où j'allais, je connaissais l'avenir, de qui je descendais et qui j'allais devenir.
Mais un jour d'hiver où je ne m'y attendais pas, la vie m'a abandonné sur le bord du chemin.
Et depuis, quand on me demande, je dis que ça va, mais où ça va? Je sais pas bien.
Donnez-moi de mes nouvelles, je me suis perdu de vue.
Je sais plus comment je m'appelle ni le nom de ma rue.
Comment tout se dérègle, comment un grain de sable vient bloquer l'appareil, vient bloquer l'engrenage. Je suis tout seul au monde, je ne sais plus où aller.
Je pourrais me morfondre, mais je suis juste paumé.
Car un jour d'hiver où je ne m'y attendais pas, la vie m'a abandonné sur le bord du chemin.
Et depuis, quand on me demande, je dis que ça va, mais où ça va? Je sais pas bien.
Donnez-moi de mes nouvelles, je me suis perdu de vue.
Je sais plus comment je m'appelle ni le nom de ma rue.
Si un jour, on se recroise, peu importe à quel endroit.
Et si j'ai l'air dans les nuages, peu importe l'état.
Je voudrais bien que tu oses me prendre enfin dans tes bras, me chuchoter quelque chose, me dire que ça ira.
-Donnez-moi de mes nouvelles.
-Je me suis perdu de vue.
-Je sais plus comment je m'appelle.
-Ni le nom de ma rue, de ma rue. Donnez-moi de mes nouvelles.
Je me suis perdu de vue.
-Je sais plus comment je m'appelle.
-Ni le nom de ma rue, de ma rue.
Deutsche Übersetzung
Ich sehe mich immer noch voller Stolz in meinen Augen, immer mit einem Wort zum Lachen und immer mit einem Wort zum Erfreuen.
Ich wusste, wohin ich wollte, ich wusste die Zukunft, von wem ich abstammte und wer ich werden würde.
Doch eines Wintertages, als ich es nicht erwartet hatte, ließ mich das Leben am Straßenrand zurück.
Und wenn mich die Leute seitdem fragen, sage ich, es ist in Ordnung, aber wohin führt es? Ich weiß es nicht sehr gut.
Geben Sie mir meine Neuigkeiten, ich habe den Überblick verloren.
Ich kenne weder meinen Namen noch den Namen meiner Straße mehr.
Wie alles schief geht, wie ein Sandkorn das Gerät blockiert, die Zahnräder blockiert. Ich bin ganz allein auf der Welt, ich weiß nicht, wohin ich gehen soll.
Ich könnte Trübsal blasen, aber ich bin einfach verloren.
Denn an einem Wintertag, als ich es nicht erwartet hatte, ließ mich das Leben am Straßenrand zurück.
Und wenn mich die Leute seitdem fragen, sage ich, es ist in Ordnung, aber wohin führt es? Ich weiß es nicht sehr gut.
Geben Sie mir meine Neuigkeiten, ich habe den Überblick verloren.
Ich kenne weder meinen Namen noch den Namen meiner Straße mehr.
Wenn wir uns eines Tages wiedersehen, ist es egal, wo.
Und wenn ich so aussehe, als wäre ich in den Wolken, ist es egal, in welchem Bundesstaat.
Ich wünschte, du würdest es endlich wagen, mich in deine Arme zu nehmen, mir etwas zuzuflüstern, mir zu sagen, dass alles gut wird.
-Gib mir meine Neuigkeiten.
-Ich habe mich selbst aus den Augen verloren.
-Ich weiß nicht mehr, wie ich heiße.
-Noch der Name meiner Straße, meiner Straße. Geben Sie mir meine Neuigkeiten.
Ich habe mich selbst aus den Augen verloren.
-Ich weiß nicht mehr, wie ich heiße.
-Noch der Name meiner Straße, meiner Straße.