Weitere Songs von Arlindo Cruz
Beschreibung
Potpourri: a) Malandro Sou Eu / b) Sonhando Eu Sou Feliz / c) Alto Lá (Ao vivo) · Arlindo Cruz
Gesang: Arlindo Cruz
Produzent: Prateado
Komponist: Arlindo Cruz
Komponist: Zeca Pagodinho
Komponist: Arlindo Cruz
Komponist: Marquinho PQD
Komponist: Sombrinha
Komponist: Franco
Komponist: Sombrinha
Songtext und Übersetzung
Original
Segura teu santo, seu moço, teu santo é de barro.
Que sarro, dei volta no mundo e voltei pra ficar, ficar.
Eu vim lá do fundo do poço, não posso dar mancha pra não refundar. Quem marca bobeira, engole poeira e rasteira até pode levar.
Malandro que sou, eu não vou vacilar. Sou o que sou, ninguém vai me mudar.
E quem tentou, teve que rebolar sem conseguir.
Escorregando daqui, dali, malandreando eu venci.
E no sufoco da vida foi onde aprendi. Malandro. Malandro que sou, eu não vou vacilar.
Sou o que sou, ninguém vai me mudar. E quem tentou, teve que rebolar sem conseguir. Pois é, meu bem.
Escorregando daqui, dali, malandreando eu venci.
E no sufoco da vida foi onde -aprendi. -Quero ver todo mundo na palma da mão, vê!
-Ô, eu vou por aí. -Novela Rock Santana, meu cumpadi Beto
Carvalho arrebentou. É meu. E onde quer que eu vá.
Em qualquer lugar. Malandro que sou. É por isso que eu digo que vou.
Ô, eu vou, eu vou por aí. Sempre por aí.
Sempre por aí. Esse mundo é meu. É meu.
E onde quer que eu vá.
Em qualquer lugar.
Malandro que sou eu. Essa também foi tema de novela, Carvalho.
Ééé, você cantou pro povo brasileiro assim, ó.
Eu sou feliz, sonhando eu sou feliz.
Eu dou um duro danado, tô todo endividado, tô que nem desempregado na fila do PIS.
Tô sonhando, mas eu sou -feliz. Só assim eu sou feliz. -Pode estender na palma da mão.
Tô sonhando, mas eu sou feliz.
Só assim eu sou -feliz. -Canta aí o Fone, meu cumpadi Zé.
Eu soube que você anda falando que eu vivo implorando pra voltar ao nosso lar.
-Diz aí! -Ao seu lar. Guarde a língua na boca.
Sua verdade é tão pouca, como pode ter razão?
Se foi você quem me pediu perdão.
-Se foi você quem me pediu perdão. -Asegundinha na vinheta.
Mas você não mereceu, um amor igual ao meu era pra ser -guardado. -Diz aí!
-Você não foi um bom guardião. -Deixa bonito!
Então não pede o que você não sabe dar.
Ô, rapaz, quero viver em paz. Você pisou demais meu coração sofrido.
-Mais em cima, mais em cima.
-Eu volto pra oceano, pro meu mundo proibido. De onde eu nunca devia ter saído.
Eu volto pro oceano, pro meu mundo proibido. De onde eu nunca devia ter saído.
Mas eu soube, eu soube, que você anda falando que eu vivo implorando pra -voltar ao nosso lar. -Diz, bonito, diz, bonito!
Ao seu lar. Guarde a língua na boca.
Sua verdade é tão pouca, como pode ter -razão? Se foi você quem me pediu perdão. -Se foi você, oi?
-Se foi você quem me pediu perdão. -Te foi, te foi, te foi.
Se foi você quem me pediu perdão.
Se foi você quem me pediu -perdão.
-É, malinha. Show de bola.
Deutsche Übersetzung
Segura teu santo, seu moço, teu santo é de barro.
Que sarro, dei volta no mundo e voltei pra ficar, ficar.
Euer Kaufpreis liegt bei euch, es ist keine Rückerstattung möglich. Meine Markenzeichen, englische Poeiras und Rasteiras können leicht ausgezahlt werden.
Malandro que sou, eu não vou vacilar. Sou o que sou, ninguém vai me mudar.
Ich dachte, ich würde mich weigern, es zu tun.
Escorregando daqui, dali, malandreando eu venci.
Ich habe kein Leben mehr erlebt, als ich gelesen habe. Malandro. Malandro que sou, eu não vou vacilar.
Sou o que sou, ninguém vai me mudar. Ich dachte, ich würde mich weigern, es zu tun. Pois é, meu bem.
Escorregando daqui, dali, malandreando eu venci.
E no sufoco da vida foi onde -aprendi. -Quero verto do mundo mundo na palma da mão, vê!
-Ô, eu vou por aí. -Novela Rock Santana, mein Freund Beto
Carvalho arrebentou. É meu. Es gibt eine Frage, die Sie haben.
Ich weiß nicht, was es ist. Malandro que sou. Es ist das, was Sie wissen.
Ô, eu vou, eu vou por aí. Semper por aí.
Semper por aí. Es ist meine Welt. É meu.
Es gibt eine Frage, die Sie haben.
Ich weiß nicht, was es ist.
Malandro que sou eu. Dazu gehört auch das Thema der Novelle, Carvalho.
Ja, Sie können jetzt Brasilien annehmen, oder?
Eu sou feliz, sonhando eu sou feliz.
Ich habe ein hartes Stück Arbeit geleistet, um alles zu finanzieren, und habe es nicht auf die PIS-Fila abgesehen.
Tô sonhando, mas eu sou -feliz. So gut, mein Glück. -Pode estender na palma da mão.
Tô sonhando, mas eu sou feliz.
So assim eu sou -feliz. -Canta aí o Fone, meu cumpadi Zé.
Ich glaube, Sie haben sich geirrt, und Ihr Leben wird Sie bitten, uns zu verlassen.
-Diz aí! -Ao seu lar. Behalten Sie die Sprache im Auge.
Was für ein Grün ist das, was du tun könntest?
Es war für mich eine Herausforderung.
-Se foi você quem me pediu perdão. -Asegundinha na vinheta.
Aber du wolltest nicht, dass eine Liebe, die mir gleichgültig ist, mir zur Seite steht. -Diz aí!
-Você não foi um bomguardião. -Deixa bonito!
Es ist nicht möglich, dass Sie es wissen.
Ô, rapaz, quero viver em paz. Du musst meine Freundin schlafen lassen.
-Mais em cima, mais em cima.
- Eu volto pra ozean, pro meu mundo proibido. Dann habe ich es gesagt.
Eu volto pro ozean, pro meu mundo proibido. Dann habe ich es gesagt.
Aber du weißt, du weißt, dass du denkst, dass dein Leben auf uns wartet. -Diz, Bonito, Diz, Bonito!
Ao seu lar. Behalten Sie die Sprache im Auge.
Was ist das für ein Problem, was kann es sein? Es war für mich eine Herausforderung. -Se foi você, oi?
-Se foi você quem me pediu perdão. -Te foi, te foi, te foi.
Es war für mich eine Herausforderung.
Es war für mich eine Herausforderung.
-É, malinha. Zeige die Kugel.