Weitere Songs von Gio Evan
Beschreibung
Texter: Gio Evan
Produzent: Tommaso Sgarbi
Komponist: Tommaso Sgarbi
Songtext und Übersetzung
Original
Penso sia così che parli la vita, che sia questo il linguaggio dell'universo: sfruttare tutta la natura di passaggio per dire un po' la sua.
C'è una natura che fa da promemoria, ambienti che non ti permettono di dimenticare l'essenziale.
Ci sono luoghi evidenziatori e posti già sottolineati per indicare un passaggio da imparare a memoria. Penso sia questo l'alfabeto della vita.
Ci sono dei codici sparsi in paese.
Una madre quando vuole salutarci dall'alto posa un merlo sul nostro davanzale e lo fa cantare.
Il traffico di una strada ripetuto due volte è un invito a respirare più lento, ripetuto cento vuol dire che hai sbagliato strada.
È così che parla la vita, con la geometria della natura e con le sue forme ti dice se stai andando bene o se devi tornare indietro.
Poi, o sta a te vederci un cuore o solo una pozzanghera.
Deutsche Übersetzung
Ich denke, so spricht das Leben, das ist die Sprache des Universums: die gesamte Natur nebenbei auszunutzen, um ein wenig zu Wort zu kommen.
Es gibt eine Natur, die als Erinnerung fungiert, Umgebungen, die es einem nicht erlauben, das Wesentliche zu vergessen.
Es gibt Markierungsstellen und bereits unterstrichene Stellen, um eine Passage anzuzeigen, die auswendig gelernt werden muss. Ich denke, das ist das Alphabet des Lebens.
Es gibt im ganzen Land verstreute Codes.
Wenn uns eine Mutter von oben begrüßen möchte, stellt sie eine Amsel auf unser Fensterbrett und bringt sie zum Singen.
Der Verkehr auf einer Straße, der sich zweimal wiederholt, ist eine Aufforderung, langsamer zu atmen, der Verkehr, der sich hundertmal wiederholt, bedeutet, dass Sie falsch abgebogen sind.
So spricht das Leben, mit der Geometrie der Natur und mit ihren Formen sagt es dir, ob es dir gut geht oder ob du zurückkehren musst.
Dann liegt es an Ihnen, entweder ein Herz darin zu sehen oder nur eine Pfütze.