Weitere Songs von Turma do Pagode
Weitere Songs von Grupo Menos É Mais
Beschreibung
Assoziierter Künstler: Turma do Pagode, Grupo Menos é Mais
Assoziierter Künstler, Produzent: Turma do Pagode
Assoziierter Künstler: Grupo Menos É Mais
Komponist: André Silva
Produzent, Komponist: Nicht zutreffend
Komponist: Rosyl
Komponist: Claudemir
Übersetzer: Kim Sola
Komponist: Lobinho
Songtext und Übersetzung
Original
Com vocês e pra vocês, Menos é Mais, no Turma no Quintal. Vambora!
-Vambora! Turma do Pagode, Menos é Mais. -Tchau, papai.
-É Turma no Quintal. -Vamo que vamo.
-Vai chegar? -Chega, moleque, chega.
Eu sei que você fala por aí que não, jura que é de pedra o seu coração, mas na -madrugada vem me procurar. -Ela sempre liga, ela sempre liga.
Eu era só um lance, uma distração, o meu corpo era sua diversão, o nosso combinado -era não ligar.
-Mas tá sentindo falta da cama amarrotada, das roupas pela casa.
Cheiro de amor no ar, cheiro de amor no -ar.
-Caiu na madrugada e viu que tava errada, -tá desesperada- -Ela errou, opa!
Louca pra me encontrar, então bebe e vem me procurar.
-É sempre assim.
-Mas tá sentindo falta da cama amarrotada, das roupas pela casa.
Cheiro de amor no ar, cheiro de amor no -ar. -Caindo!
Caiu na madrugada e viu que tava errada, tá desesperada.
-Louca pra me encontrar. -Então bebe e vem me procurar.
-Bebe e vem me procurar. -Bebe e vem me procurar.
Bebe e vem me procurar.
Bebe e vem me procurar. Então bebe e vem me procurar.
Normal, então ela toma um negocinho e vai atrás.
-Ela toma um negocinho e me liga. -É, fala: "Onde você tá? "
Vamo continuar cantando assim.
Eu fico aqui pensando no que aconteceu, no fundo essa verdade não me convenceu, -queria tanto ter você aqui comigo. -Aqui pertinho!
Me deu uma vontade de chorar, chorei, mas por te amar demais eu já te perdoei.
Não faça assim de novo, meu amor, que eu brigo.
Que eu brigo.
Quem ama pra valer, -sente saudade. -É.
-Eu só me preocupei, porque é tarde.
-Porque é tarde.
Se você soubesse o quanto eu morro de ciúme, quando você sai com esse teu perfume, dá uma vontade de prender você.
Sempre tem alguém querendo ser teu namorado, nem por um segundo eu saio do teu lado. Eu tenho tanto medo, amor, de te perder.
-Balança, balança!
-Se você soubesse o quanto eu morro de ciúme, quando você sai com esse teu perfume, dá uma vontade de prender você.
-Sempre tem alguém, sempre tem alguém. . .
-Sempre tem alguém querendo ser teu namorado, nem por um segundo eu saio do seu lado.
Vamo bater na mão? Vamo! Joga, joga na palma da mão.
Ai, ai, ai. Balança, bebê!
Ai, ai, ai.
-Sente saudade. -Menos é Mais.
-Turma do Pagode, bebê. -Tamo junto!
-Obrigado, rapaziada. -abençoe.
Tamo junto.
É nós.
-Valeu, bebê! -Moleque.
E eternizamos.
Deutsche Übersetzung
Mit Ihren und Ihren Freunden, Wenige und Mais, kein Turma no Quintal. Vambora!
-Vambora! Turma do Pagode, Menos é Mais. -Tchau, Papai.
-É Turma no Quintal. -Vamo que vamo.
-Vai chegar? -Chega, Moleque, Chega.
Ich weiß, dass Sie nicht in der Lage sind, Ihre Seele zu verlieren, aber Sie haben mich gebeten, sie zu besorgen. -Ela sempre liga, ela sempre liga.
Ich war so eine Lanze, eine Ablenkung, oder mein Körper war seine Ablenkung, oder unsere kombinierte Zeit war nicht verbunden.
-Mas tá sentindo falta da cama amarrotada, das roupas pela casa.
Cheiro de amor no ar, cheiro de amor no -ar.
-Caiu na madrugada e viu que tava errada, -tá desesperada- -Ela irre, opa!
Louca wollte mich aufspüren, bebe und wollte mich besorgen.
-É semper assim.
-Mas tá sentindo falta da cama amarrotada, das roupas pela casa.
Cheiro de amor no ar, cheiro de amor no -ar. -Caindo!
Caiu na madrugada und viu que tava rada, tá verzweifelt.
-Louca pra me encontrar. -Então bebe e vem me procurar.
-Bebe e vem me procurar. -Bebe e vem me procurar.
Bebe e vem me procurar.
Bebe e vem me procurar. Então bebe e vem me procurar.
Normal, es ist Zeit für ein Geschäft und es geht weiter.
-Ela toma um negocinho e me liga. -É, fala: „Wann bist du?“
Vamo continar cantando assim.
Ich denke, dass ich nicht darüber nachdenke, dass ich es nicht verstanden habe, aber ich frage mich, ob ich das getan habe. -Aqui pertinho!
Ich habe eine Woche lang gesungen, gesungen, aber es war mir egal, was ich tun musste.
Es war noch nie so, meine Liebe, die du kriegst.
Que eu brigo.
Quem ama pra valer, -sente saudade. -É.
-Eu, ich bin besorgt, porque é spät.
-Porque é tarde.
Wenn Sie so viel Freude an der Morgendämmerung haben, wie Sie mit diesem Parfüm sprechen, müssen Sie sich von Ihnen überzeugen lassen.
Immer wenn ich dich gefragt habe, bis zu einem zweiten Moment, den du gesagt hast. Eu tenho tanto medo, amor, de te perder.
-Balança, balança!
-Se você soubesse o quanto eu morro de ciúme, quando você à à teu parfum, dá t a votade de prender você.
-Sempre tem alguém, sempre tem alguém. . .
-Sempre tem alguém querendo ser teu namorado, nem por a segundo eu saio do seu lado.
Vamo bater na mão? Vamo! Joga, joga na palma da mão.
Ai, ai, ai. Balança, Baby!
Ai, ai, ai.
-Sente saudade. -Menos é Mais.
-Turma do Pagode, Baby. -Tamo junto!
-Obrigado, rapaziada. -abençoe.
Tamo junto.
É nós.
-Valeu, Baby! -Moleque.
E eternizamos.