Weitere Songs von キャンディーズ
Beschreibung
Veröffentlicht am: 01.09.1973
Songtext und Übersetzung
Original
春 だというのに私に は心の琴はうえませ ぬ。
菜の花畑を吹き来る風 はあなたの窓にも届くでしょ うか。
今でもあなたの口笛 は ビートルズから変わりませんか。
心許した指向けに手紙も来な くなったから恋も乾いた頃だ から イ エスタデイねえも歌いましょうか。
イエスタデイマイイエスタデ イ。
小 さなわがまま言い合っていつ しか夕日が落ちてった。
今 でもあなたの二階の部屋は銀 色電車が見えるでしょうか。
楽し い季節の終わりには決 まって寒い風が吹きます。
いつか見慣れたイニシャル入り の手紙も来なくなったか ら恋も乾いた 頃だか らイエスタデイねえも歌い ましょうか。
イエスタデイねえも歌い ましょうか。
Deutsche Übersetzung
Obwohl es Frühling ist, singt mein Herz nicht.
Wird der Wind, der durch die Rapsfelder weht, auch Ihr Fenster erreichen?
Pfeifen Sie immer noch auf die gleiche Weise wie die Beatles?
Da keine Briefe mehr zu mir gekommen sind, ist meine Liebe versiegt, also lasst uns „Gestern“ singen.
Gestern, mein Gestern.
Wir hatten einen kleinen egoistischen Streit und bevor wir es wussten, ging die Sonne unter.
Können Sie den silbernen Zug noch von Ihrem Zimmer im zweiten Stock aus sehen?
Am Ende einer angenehmen Jahreszeit weht immer ein kalter Wind.
Da die Buchstaben mit den bekannten Initialen nicht mehr kommen, ist die Liebe versiegt, also lasst uns „Yesterday Hey“ singen.
Sollen wir gestern singen?