Weitere Songs von LUIZA
Beschreibung
Bass: Camille Ballon
Tastaturen: Camille Ballon
Tastaturen: Victor Wagh Weinmann
Schlagzeug: Camille Ballon
Schlagzeug: Victor Wagh Weinmann
Komponistin: Luiza Fernandes Viana
Komponist: Camille Ballon
Komponist: Victor Vagh Weinmann
Songtext und Übersetzung
Original
Je t'écris sur la mer avec l'encre des vagues.
Les mots imaginaires de mon cœur en jet lag.
Je t'écris sur la mer comme on peut lire sympa, un poème éphémère qui peint ton visage. Toi dans l'eau, moi dans l'air. Moi là-haut, toi la terre.
Toi dans l'eau, moi dans l'air.
Moi là-haut, toi la terre.
Le soleil nous éclaire comme ça on cavale.
Les saisons sans hiver, aux lueurs boréales.
Car moi, je te préfère allongée sur le sable.
Ton regard dévore fait passer un million de caméras.
Toi dans l'eau, moi dans l'air.
Moi là-haut, toi la terre.
Toi dans l'eau, moi dans l'air.
Moi là-haut, toi la terre.
Deutsche Übersetzung
Ich schreibe dir auf dem Meer mit der Tinte der Wellen.
Die imaginären Worte meines Jetlag-Herzens.
Ich schreibe Ihnen über das Meer, wie man es schön lesen kann, ein vergängliches Gedicht, das Ihr Gesicht malt. Du im Wasser, ich in der Luft. Ich da oben, du die Erde.
Du im Wasser, ich in der Luft.
Ich da oben, du die Erde.
Die Sonne scheint auf uns, also rennen wir.
Jahreszeiten ohne Winter, mit Nordlichtern.
Weil ich es bevorzuge, wenn du im Sand liegst.
Dein verschlingender Blick lässt eine Million Kameras vorbeiziehen.
Du im Wasser, ich in der Luft.
Ich da oben, du die Erde.
Du im Wasser, ich in der Luft.
Ich da oben, du die Erde.