Weitere Songs von Guilherme & Benuto
Beschreibung
Assoziierter Interpret: Guilherme & Benuto
Komponist: Juan Marcos
Komponist: Elias Mafra
Komponist: Gui Ferraz
Komponist: Vitor Ferrari
Produzent: Blener
Songtext und Übersetzung
Original
Essa aqui é o seguinte, ó.
E se a gente criasse uma playlist junto?
E se eu te chamasse pra dar uma volta no mundo?
Se do nada meu irmão quisesse andar com a sua, na chuva, na fazenda ou na rua.
Se o nosso oi virasse um beijo na cama. Se eu te acordasse num domingão de pijama.
E se a gente decidir de parar de viver só no "se".
Vem, -vem! -Se eu te chamasse de amor da minha vida.
Se eu chorasse toda vez na despedida.
Se o meu te amo fosse só pro seu ouvido. Cê fica, namora, cê casa comigo.
Se eu te chamasse de amor da minha vida.
Se eu chorasse toda vez na despedida. Se o meu te amo fosse só pro seu ouvido.
Cê fica, namora, cê casa comigo.
Cê fica, namora ou casa comigo. Uh!
Se o nosso oi virasse um beijo na cama.
Se eu te acordasse num domingão de pijama.
E se a gente decidir de parar de viver só no "se".
-Siga, hein. -Se eu te chamasse de amor da minha vida.
Se eu chorasse toda vez na despedida.
Se o meu te amo fosse só pro seu ouvido.
Cê fica, namora, cê casa comigo.
Se eu te chamasse de amor da minha vida. Se eu chorasse toda vez na despedida.
Se o meu te amo fosse só pro seu ouvido.
Cê fica, namora, cê casa comigo.
Ohcê fica, namora, cê casa comigo.
Brigado, gente.
Uh!
O segredo é parar de viver só no "se".
E faz acontecer.
Deutsche Übersetzung
Essa aqui é o seguinte, ó.
Haben Sie gerade eine Playlist zusammen?
Ist es Ihnen egal, ob es Ihnen auf der Welt gelingen wird?
Ich wollte nicht, dass ich mit dir, deiner Freundin, deiner Freundin oder deiner Freundin darüber nachdenke.
Wir haben uns um die Kamera gekümmert. Wählen Sie die gewünschte Pyjama-Nummer aus.
Ich habe mich so sehr für den Lebensunterhalt entschieden, dass es kein „se“ ist.
Vem, -vem! -Se eu te chamasse de amor da minha vida.
Ich chöre jetzt, bis ich fertig bin.
Ich liebe dich so sehr für dich. Cê fica, namora, cê casa comigo.
Ich wünsche dir viel Liebe für mein Leben.
Ich chöre jetzt, bis ich fertig bin. Ich liebe dich so sehr für dich.
Cê fica, namora, cê casa comigo.
Cê fica, namora ou casa comigo. Äh!
Wir haben uns um die Kamera gekümmert.
Wählen Sie die gewünschte Pyjama-Nummer aus.
Ich habe mich so sehr für den Lebensunterhalt entschieden, dass es kein „se“ ist.
-Siga, hein. -Se eu te chamasse de amor da minha vida.
Ich chöre jetzt, bis ich fertig bin.
Ich liebe dich so sehr für dich.
Cê fica, namora, cê casa comigo.
Ich wünsche dir viel Liebe für mein Leben. Ich chöre jetzt, bis ich fertig bin.
Ich liebe dich so sehr für dich.
Cê fica, namora, cê casa comigo.
Ohcê fica, namora, cê casa comigo.
Brigado, Herr.
Äh!
O segredo é parar de viver so no „se“.
E faz acontecer.