Weitere Songs von Konuya Fransız
Beschreibung
Hier klingt das Gefühl von endlosem Wasser an – ruhig und beunruhigend zugleich. Die Worte breiten sich wie sanfte Wellen aus, bedecken einen mal, lassen einen mal los und hinterlassen Salz auf der Haut und Spuren, die man nicht abwaschen kann. Es ist kein lautes Drama, sondern eher ein leises Bekenntnis: Man ist nicht ertrunken, aber einen Ort, an dem man an Land gehen kann, hat man trotzdem nicht gefunden.
Die Musik atmet weitläufig, als gäbe es zwischen den Zeilen ganze Pausen zum Einatmen. In ihr vermischen sich Zuneigung, Kampfesmüdigkeit und der hartnäckige Wunsch, den Moment doch festzuhalten. Jede Zeile ist wie Kreise auf dem Wasser, die nach einer Bewegung zurückbleiben: Je weiter man sich entfernt, desto stärker zieht es einen in die Tiefe.
In diesem Klang gibt es kein gewohntes„Auf Wiedersehen” – eher ein langsames, ruhiges„Bleib”. Es hält dich an der Hand, selbst wenn du dir selbst sagst„Lass los”, und darin liegt eine Zärtlichkeit, die stärker ist als alle Worte.
Text und Arrangement: Mehmet Ilkay Dag
Musik: Nuri Görkem Ersoy
Mastering des Mixes: vessboi
Coverdesign: Zehra Betül Dag
Songtext und Übersetzung
Original
Senle ben bana deniz. Olmadığında yok yerim.
Sende ben ömür gibi. Gittikçe kalır izim.
Senle ben bana deniz. Olmadığında yok yerim.
Sende ben ömür gibi. Gittikçe kalır izim.
Hiçbir anlamı yok bu sefer berliğin.
Kendi saymalı kaç cephe kaybetmeyi.
Sanki senleyim, hep sen de benlesin.
Elbet kaybolur gider hayaller bizim yanarsa.
Kalsın, onlar beni tek başıma sansın.
Sorma, git desem bile hiç inanmazsın.
Yanımda kalsın, onlar beni tek başıma sansın.
Sorma, git desem bile hiç inanmazsın.
Senle ben bana deniz. Olmadığında yok yerim.
Sende ben ömür gibi.
Gittikçe kalır izim. Senle ben bana deniz.
Olmadığında yok yerim. Sende ben ömür gibi.
Gittikçe kalır izim.
Hiçbir anlamı yok bu sefer berliğin.
Kendi saymalı kaç cephe kaybetmeyi.
Sanki senleyim, hep sen de benlesin.
Elbet kaybolur gider hayaller bizim yanarsa.
Kal sen. Senle ben bana deniz.
Olmadığında yok yerim. Sende ben ömür gibi.
Gittikçe kalır izim. Senle ben bana deniz.
Olmadığında yok yerim. Sende ben ömür gibi.
Gittikçe kalır izim.
Deutsche Übersetzung
Du und ich sind für mich das Meer. Wenn es nicht da ist, esse ich es nicht.
Du und ich sind wie das Leben. Meine Spur wird für immer bleiben.
Du und ich sind für mich das Meer. Wenn es nicht da ist, esse ich es nicht.
Du und ich sind wie das Leben. Meine Spur wird für immer bleiben.
Dieses Mal hat das Zusammensein keine Bedeutung.
Er muss zählen, wie viele Fronten er verloren hat.
Es ist, als wäre ich bei dir, du bist immer bei mir.
Natürlich verschwinden unsere Träume, wenn sie brennen.
Lass sie denken, ich sei allein.
Fragen Sie nicht, auch wenn ich „Los“ sage, Sie werden es nicht glauben.
Lass ihn bei mir bleiben, lass sie denken, ich sei allein.
Fragen Sie nicht, auch wenn ich „Los“ sage, Sie werden es nicht glauben.
Du und ich sind für mich das Meer. Wenn es nicht da ist, esse ich es nicht.
Du und ich sind wie das Leben.
Meine Spur wird für immer bleiben. Du und ich sind für mich das Meer.
Wenn es nicht da ist, esse ich es nicht. Du und ich sind wie das Leben.
Meine Spur wird für immer bleiben.
Dieses Mal hat das Zusammensein keine Bedeutung.
Er muss zählen, wie viele Fronten er verloren hat.
Es ist, als wäre ich bei dir, du bist immer bei mir.
Natürlich verschwinden unsere Träume, wenn sie brennen.
Bleiben. Du und ich sind für mich das Meer.
Wenn es nicht da ist, esse ich es nicht. Du und ich sind wie das Leben.
Meine Spur wird für immer bleiben. Du und ich sind für mich das Meer.
Wenn es nicht da ist, esse ich es nicht. Du und ich sind wie das Leben.
Meine Spur wird für immer bleiben.