Weitere Songs von Boramess
Beschreibung
Früher waren alle Straßen voller Stimmen, und sogar der Wind in den engen Gassen klang anders – mit einem Akzent auf Wärme. Jetzt sind davon nur noch Bruchstücke übrig: der Duft von Minztee auf der Terrasse, der Glanz des alten Stadions, in dem„die Unsrigen” immer gewonnen haben, und das Knacken der Lautsprecher, aus denen jemandes„Habibi” dröhnte. Alles scheint gleich zu sein – nur gibt es weniger Menschen, weniger Lachen, und sogar die Petersilie auf dem Markt ist geschmacklos.
Das Lied ist wie ein altes Foto, auf dem diejenigen lächeln, die nicht mehr da sind. Es ist nicht nur Nostalgie, sondern eine Art stilles Ritual der Erinnerung: sich an Namen zu erinnern, sie laut auszusprechen, sie nicht verschwinden zu lassen. Zwischen den Zeilen – eine Stadt, die zum Schmerz geworden ist, und eine Liebe, die zur Luft geworden ist. Und trotzdem klingt es warm. Als ob jemand wieder barfuß durch diese Straßen gegangen wäre – nicht um die Vergangenheit zurückzuholen, sondern um zu sagen:„Ich erinnere mich “.
Songtext und Übersetzung
Original
Anlamı yoktu tüm sevdiklerim gittiğinde
Hayata habibi neccar'dan bakıp küstüğümde
Hep tembihlendi düşsek de kalkmalıyız
Hiç tadı yok mydonose önünde görüşmeyince
Anlamıştım fazlasıyla iyimserdim hala
Vali göbeğinden eski günlere döndüğümde
Sevdiğim kız bana bakar mı acaba hala
Özbuğday lisesinin kırık penceresinde
Hatayspor küme düşer küme çıkar
Yıllarım
Kakil baba atar golleri ağlatır
Bilindiği üzere en güzel date mekanı
Affan'da süvariyle o akşamı sek yudumlarız
Yudumlarım, yudumlarım
Eski antakya evlerine çıktı adımlarım
Salah'ta yemek asia terasında anılarım
Özlediğim kokular tepsi kebabıyla senin tenindir canım
Özlüyorum çok şehrimi özlüyorum
Tüm her şeyi saklıyorum
Sana dair tüm hislerimi
Vazgeçemediğim özlemini
Özlüyorum çok
Şehrimi özlüyorum
Tüm her şeyi saklıyorum
Sana dair tüm hislerimi
Vazgeçmediğim özlemini
Çok şehrimi özlüyorum
Tüm her şeyi saklıyorum
Sana dair tüm hislerimi
Antakya'm seni çok özlüyorum
Harbiden başka
Mozaikler beni cidden inandırırdı aşka
Terse akıp gitti duygularım asi nehri
Çevliğin rüzgarı biraz da zamansız esti
Showland'de playstation kulaklıkta orontez
Ticarette halısaha napcaz'da döner ez
Akevler'de çekirdek kolayla geçer günümüz
Keşke eski günlerdeki gibi gülse yüzümüz
Abdo'da çift lavaş, konak'ta sinema
Yer misin benimle bi daha edem'de dondurma
Arsuz gibiydi büyülerdi ela gözleri
Tüketmiştim bununla bikaç 10.000 sms'i
Alican'dan humus getirdim tüm sevenlere
İstediler biraz müşebbek de getir dedim tabii ki
Kal dedi çınar altında yiyek künefe
Yiyek dedim ortak gidek oraya bre habibi
Özlüyorum çok şehrimi özlüyorum
Tüm her şeyi saklıyorum
Sana dair tüm hislerimi
Özlüyorum özlüyorum
Özlüyorum çok şehrimi özlüyorum
Tüm her şeyi saklıyorum
Sana dair tüm hislerimi
Vazgeçemediğim özlemini
Çok şehrimi özlüyorum
Tüm her şeyi saklıyorum
Sana dair tüm hislerimi
Antakyam seni çok özlüyorum
Furkan, simay, murat, nurhayat
Genco
Alper ali, biray, nazende, hamis mertcan
Mete can kaya, eğilmez ergin ural çimen ailesi
Zübeyr eryılmaz
Şebnem karaçadır
Esmeray alkaya
Cemil okur
Adile umul
Hamide yapıcı
Saliha yürek
Emel bal
Fatma happaz
Hatay fen lisesindeki hocalarımız, dostlarımız ve
6 şubat depreminde kaybedip kalbimizde yaşattığımız
Adını sayamadığım tüm türkiye'deki onbinlerce değerimiz
Sizi çok özlüyoruz
Deutsche Übersetzung
Es hatte keinen Sinn, wenn alle meine Lieben weg waren
Wenn ich das Leben aus der Perspektive von Habibi Neccar betrachte und beleidigt werde
Er hat uns immer gewarnt, dass wir aufstehen müssen, auch wenn wir fallen.
Es macht keinen Spaß, wenn man sich nicht vor Mydonose trifft
Ich verstand, ich war immer noch zu optimistisch
Wenn ich aus dem Bauch des Gouverneurs in die alten Zeiten zurückkehre
Ich frage mich, ob das Mädchen, das ich liebe, mich immer noch ansieht?
Im zerbrochenen Fenster des Özbuğday-Gymnasiums
Hatayspor steigt ab und steigt ab
meine Jahre
Kakil Baba schießt Tore und bringt die Leute zum Weinen
Bekanntermaßen der schönste Date-Ort
Wir werden es an diesem Abend bei der Kavallerie in Affan trocken schlürfen
Ich nippe, ich nippe
Meine Schritte führten zu alten Häusern in Antakya
Essen im Salah, meine Erinnerungen auf der Asia-Terrasse
Die Gerüche, die ich vermisse, sind die des Blechspießes und deiner Haut, meine Liebe.
Ich vermisse meine Stadt so sehr
Ich behalte alles
Alle meine Gefühle für dich
Die Sehnsucht, die ich nicht aufgeben kann
Ich vermisse dich so sehr
Ich vermisse meine Stadt
Ich behalte alles
Alle meine Gefühle für dich
Die Sehnsucht, dass ich nicht aufgeben werde
Ich vermisse meine Stadt so sehr
Ich behalte alles
Alle meine Gefühle für dich
Mein Antakya, ich vermisse dich so sehr
anders als echt
Mosaike haben mich wirklich an die Liebe glauben lassen
Meine Gefühle flossen umgekehrt, der rebellische Fluss
Der Wind der Agilität wehte etwas zu früh
Vortrag über das Playstation-Headset bei Showland
Döner ez im Teppich Teppich Napcaz im Handel
In Akevler vergeht unser Tag entspannt
Ich wünschte, unsere Gesichter würden wie früher lächeln.
Doppelter Lavash in Abdo, Kino in der Villa
Wirst du wieder Eis mit mir in Edem essen?
Sie wirkte unverschämt, ihre haselnussbraunen Augen waren faszinierend
Ich habe damit einige 10.000 SMS-Nachrichten verbraucht.
Ich habe allen, die es lieben, Hummus von Alican mitgebracht
Sie baten mich, etwas Musebbek mitzubringen, und ich sagte natürlich.
Er sagte, bleib und iss Kunefe unter der Platane
Ich sagte, iss, Partner, lass uns dorthin gehen, Habibi.
Ich vermisse meine Stadt so sehr
Ich behalte alles
Alle meine Gefühle für dich
Ich vermisse dich, ich vermisse dich
Ich vermisse meine Stadt so sehr
Ich behalte alles
Alle meine Gefühle für dich
Die Sehnsucht, die ich nicht aufgeben kann
Ich vermisse meine Stadt so sehr
Ich behalte alles
Alle meine Gefühle für dich
Antakya, ich vermisse dich so sehr
Furkan, Simay, Murat, Nurhayat
genco
Alper Ali, Biray, Nazende, Hamis Mertcan
Mete can kaya, Bendmez ergin Uralgrasfamilie
Zübeyr eryılmaz
Şebnem Karaçadır
Esmeray Alkaya
Cemil liest
Adile Hoffnung
Hamide konstruktiv
Saliha-Herz
Emel-Honig
Fatma Happaz
Unsere Lehrer, Freunde und Freunde an der Hatay Science High School
Die wir beim Erdbeben am 6. Februar verloren haben und die wir in unseren Herzen bewahren.
Zehntausende unserer Wertgegenstände in der ganzen Türkei, deren Namen ich nicht nennen kann.
Wir vermissen dich so sehr