Weitere Songs von Aitana
Beschreibung
Manchmal kommt der Schmerz nicht vom Ende, sondern von der Art und Weise des Abschieds. Es schien alles darauf zuzugehen, alle Zeichen waren im Voraus lesbar – aber dann ist plötzlich ein leerer Platz neben einem im Bett und es ist zu viel Stille, um so zu tun, als wäre alles in Ordnung. In dem Lied ist genau der Moment, in dem der Verstand alles verstanden hat, aber das Herz immer noch widerspricht und Ausreden für ein Wiedersehen erfindet. Das ist kein hysterischer Anfall und kein Selbstmitleid – eher eine müde Ruhe nach dem Sturm. Wenn man erst einmal weiß, dass die Liebe nicht plötzlich gestorben ist, sondern sich einfach erschöpft hat. Und doch nagt in mir ein "wie konntest du", das einfach nicht verschwinden will. Die Musik klingt sanft, als versuche sie, über die Schulter zu streichen, aber darunter spürt man ein hartnäckiges, pulsierendes „es tut immer noch weh“.
Songtext und Übersetzung
Original
Lo de to' está hecho, me lo esperaba. Tumbada viendo el techo sentía mi cama.
Yo te lo confieso, lo veía venir.
Van tres meses sola, estoy sanando. Echo de menos tú y yo aquí en mi cuarto.
Pero te lo confieso, lo veía venir.
No pasa na', sé que es normal.
Ya estábamos sin ti haciéndonos mal.
Supongo que cada principio tiene un final.
Ya lo puedo entender, esto no iba a funcionar.
Pero te digo que no fue que lo hicieras, fue como lo hiciste. No fue que te fueras, fue como te fuiste. Pero aún me duele porque te creí.
Tanto prometiste en el segundo intento y te despediste en tan poco tiempo. Otra vez no vuelvas, ya te lo advertí.
Sé que quizá era necesario hablar, pero yo no te quiero hablar porque tú ya no eres para tanto.
Esto no lo aguanto más, pero escucho la canción de ti y de mí y me da la sensación que estás aquí. Me pregunto si también piensas en mí. ¿Será que sí?
¿Será que sí?
No pasa na', sé que es normal.
Ya lo puedo entender, esto no iba a funcionar.
Pero te digo que no fue que lo hicieras, fue como lo hiciste.
No fue que te fueras, fue como te fuiste. Pero aún me duele porque te creí.
Tanto prometiste en el segundo intento y te despediste en tan poco tiempo.
Otra vez no vuelvas, ya te lo advertí.
Ya te lo advertí.
Ya te lo advertí.
Deutsche Übersetzung
Alles ist erledigt, ich habe es erwartet. Als ich lag und an die Decke blickte, fühlte ich mich wie in meinem Bett.
Ich gestehe, ich habe es kommen sehen.
Es sind drei Monate allein vergangen, ich erhole mich. Ich vermisse dich und mich hier in meinem Zimmer.
Aber ich gestehe, ich habe es kommen sehen.
Es ist okay, ich weiß, dass es normal ist.
Ohne dich haben wir uns schon selbst verletzt.
Ich denke, jeder Anfang hat ein Ende.
Ich kann es jetzt verstehen, das würde nicht funktionieren.
Aber ich sage Ihnen, es lag nicht daran, dass Sie es getan haben, sondern daran, wie Sie es getan haben. Es war nicht so, dass du gegangen bist, sondern wie du gegangen bist. Aber es tut immer noch weh, weil ich dir geglaubt habe.
Du hast beim zweiten Versuch so viel versprochen und dich in so kurzer Zeit verabschiedet. Komm nicht wieder zurück, ich habe dich bereits gewarnt.
Ich weiß, dass es vielleicht notwendig war zu reden, aber ich möchte nicht mit dir reden, weil du keine so große Sache mehr bist.
Ich kann das nicht mehr ertragen, aber ich höre das Lied von dir und mir und es gibt mir das Gefühl, dass du hier bist. Ich frage mich, ob du auch an mich denkst. Könnte es so sein?
Könnte es so sein?
Es ist okay, ich weiß, dass es normal ist.
Ich kann es jetzt verstehen, das würde nicht funktionieren.
Aber ich sage Ihnen, es lag nicht daran, dass Sie es getan haben, sondern daran, wie Sie es getan haben.
Es war nicht so, dass du gegangen bist, sondern wie du gegangen bist. Aber es tut immer noch weh, weil ich dir geglaubt habe.
Du hast beim zweiten Versuch so viel versprochen und dich in so kurzer Zeit verabschiedet.
Komm nicht wieder zurück, ich habe dich bereits gewarnt.
Ich habe dich bereits gewarnt.
Ich habe dich bereits gewarnt.