Weitere Songs von Ino Casablanca
Beschreibung
Die Stadt bewegt sich mit dem leisen Brüllen der Motoren und dem Beat der Lampen, als würde jemand unter dem Rhythmus vorsichtig alte Wunden kämmen. Der Gesang ist halbgeflüstert, halbgeheult: Gesucht wird ein Leben fernab von Stränden und fremden Lächeln, und in den Worten schimmert genau jene bittere Ironie durch, die von „gebannt sein“ und trotz allem überleben handelt. Nostalgie nach den Zeiten von „Wiko“ riecht nach billigem Benzin und der süßen Härte von Erinnerungen. Applaus und Musik ringsum, wie Scheinwerferlicht, verleihen dem ganzen Geschehen einen Hauch von Kabarett für müde Krieger. Das Motorrad, die dunklen Straßen und die sich wiederholenden Sätze erzeugen das Gefühl, dass die Szene gleichzeitig Heimat und Arena ist, ein Ort, an dem das Urteil durch einfache Worte gefällt wird: Sprechen bedeutet existieren.
Songtext und Übersetzung
Original
Quitte à m'mettre la miff à dos
J'traînais en bas chaque dia
Je cherchais juste à vivre
Loin des bitchs, des ragots
D'jà à l'époque de "week ago"
J'étais déjà plus nia
J'cherchais juste à vivre
Loin des bitchs des ragots
À chaque rue, j'avais un ennemi
J'voulais juste remplir le caddie
J'avais le seum contre tous les che-ris, tous les che-ris
Remplis de ce-vi
Ils rêvaient de me voir banni
Bientôt je vis ce qu'ils pourront pas vivre
Batard j'me venge sur la vie
Dia après dia
Toi que tu parles pour nada
Toi que tu parles pour nada
Que tu m'déranges pour nada
Que ça parle, ça parle pour nada
Toi que tu parles pour nada
Que tu m'déranges pour nada
Toi que tu parles pour nada-dadada
Dadada-dadada-dadada
Casablanca, no Hasni Cheb
Ils s'plaignent de la haine qu'ils sèment
Ils ne veulent pas qu'on s'aime qu'ils crèvent
Tombés love autour d'un bissap (nan)
Je leur en veux à mort
Ils veulent pas d'vant ma gueule avoir tort
Ah wili, ma baby
A une gueule de bad bitch
Son coeur est tendre et triste
Sur ma gueule qu'est-ce' ça dit?
Ça dit qu'j'ai pacté
Elle dit qu'j'ai fait d'la sorcellerie
Mais nan, nan, nan, nan, nan
Sur ma gueule qu'est-ce' ça dit?
Ça dit qu'j'ai pacté
Dis, que je m'venge sur la vie, dia après dia (da)
Quitte à m'mettre la miff à dos
J'traînais en bas chaque dia
Je cherchais juste à vivre
Loin des bitchs, des ragots
D'jà à l'époque de "week ago"
J'étais déjà plus nia
J'cherchais juste à vivre
Loin des bitchs des ragots
À chaque rue, j'avais un ennemi
J'voulais juste remplir le caddie
J'avais le seum contre tous les che-ris, tous les che-ris
Remplis de ce-vi
Ils rêvaient de me voir banni
Bientôt je vis ce qu'ils pourront pas vivre
Batard j'me venge sur la vie
Dia après dia (da)
Deutsche Übersetzung
Auch wenn es bedeutet, mich zu entfremden
Ich habe jeden Tag unten rumgehangen
Ich wollte nur leben
Weit weg von den Schlampen, dem Klatsch
Bereits zum Zeitpunkt „vor einer Woche“
Ich leugnete es bereits nicht mehr
Ich wollte nur leben
Weit weg von den Klatschschlampen
Auf jeder Straße hatte ich einen Feind
Ich wollte nur den Warenkorb füllen
Ich war gegen alle Lieblinge, alle Lieblinge
Damit gefüllt
Sie träumten davon, mich verbannt zu sehen
Bald werde ich erleben, was sie nicht erleben können
Bastard, ich räche mich am Leben
Dia nach Dia
Du sprichst für Nada
Du sprichst für Nada
Dass du mich um nichts nervst
Lass es sprechen, es spricht für Nada
Du sprichst für Nada
Dass du mich um nichts nervst
Du sprichst für Nada-Dadada
Dadada-dadada-dadada
Casablanca, kein Hasni Cheb
Sie beschweren sich über den Hass, den sie säen
Sie wollen nicht, dass wir uns lieben, damit sie sterben
Gefallene Liebe um einen Bissap (nah)
Ich bin wahnsinnig wütend auf sie
Sie wollen vor mir nicht falsch liegen
Ah Wili, mein Baby
Hat das Gesicht einer bösen Schlampe
Ihr Herz ist zart und traurig
Was steht auf meinem Gesicht?
Da steht, dass ich einen Pakt geschlossen habe
Sie sagt, ich hätte Hexerei betrieben
Aber nein, nein, nein, nein, nein
Was steht auf meinem Gesicht?
Da steht, dass ich einen Pakt geschlossen habe
Sag, lass mich mich am Leben rächen, Dia für Dia (da)
Auch wenn es bedeutet, mich zu entfremden
Ich habe jeden Tag unten rumgehangen
Ich wollte nur leben
Weit weg von den Schlampen, dem Klatsch
Bereits zum Zeitpunkt „vor einer Woche“
Ich leugnete es bereits nicht mehr
Ich wollte nur leben
Weit weg von den Klatschschlampen
Auf jeder Straße hatte ich einen Feind
Ich wollte nur den Warenkorb füllen
Ich war gegen alle Lieblinge, alle Lieblinge
Damit gefüllt
Sie träumten davon, mich verbannt zu sehen
Bald werde ich erleben, was sie nicht erleben können
Bastard, ich räche mich am Leben
Dia nach Dia (da)