Weitere Songs von Phùng Khánh Linh
Beschreibung
Komponist Texter: Nguyễn Đức Khoa
Komponist Texter: Hoàng Chí Trung
Studioproduzent: nae & de'lay
Songtext und Übersetzung
Original
Nắng tắt trong phòng, nhắm mắt thấy yên lòng.
Đúng hay sai không tách ra làm hai.
Một cơn đau thoáng qua, chạy từ dọc lưng tới vai gầy.
Kệ bao nhiêu việc cần xong trước sáng mai.
Ngủ từ lúc mới tàn, làm giật mình thức giấc đêm tàn. Ngày cứ thế trôi qua đã mấy năm dần quen.
Vài lần yêu đương ăn liền, dần dần em thấy hơi phiền.
Vậy thôi em xin thu mình về bên trong.
Một thế giới không đàn ông, một thế giới em mơ mộng.
Cùng mình với đôi vai gỡ mặt đất quen quen.
Chờ mình mãi không ngủ ngon, nhìn sang trái không một ai.
Chỉ mình em lẻ loi giữa đêm đông, đắp chăn mong một mình.
Ngủ từ lúc mới tàn, làm giật mình thức giấc đêm tàn.
Ngày cứ thế trôi qua đã mấy năm dần quen.
Vài lần yêu đương ăn liền, dần dần em thấy hơi phiền.
Vậy thôi em xin thu mình về bên trong.
Một thế giới không đàn ông, một thế giới em mơ mộng.
Cùng mình với đôi vai gỡ mặt đất quen quen. Chờ mình mãi không ngủ ngon, nhìn sang trái không một ai.
Chỉ mình em lẻ loi giữa đêm đông, đắp chăn mong một mình.
Một thế giới không đàn ông, một thế giới em mơ mộng. Cùng mình với đôi vai gỡ mặt đất quen quen.
Chờ mình mãi không ngủ ngon, nhìn sang trái không một ai.
Chỉ mình em lẻ loi giữa đêm đông, đắp chăn mong một mình.
Deutsche Übersetzung
Die Sonne scheint ins Zimmer, ich schließe die Augen und fühle mich erleichtert.
Richtig und falsch lassen sich nicht in zwei Teile trennen.
Ein flüchtiger Schmerz lief vom Rücken bis zur dünnen Schulter.
Egal wie viel Arbeit bis morgen früh erledigt werden muss.
Von Anfang an schlafen, nachts schockierend wach. Die Tage vergingen so und nach ein paar Jahren gewöhnte ich mich allmählich daran.
Die wenigen Male, in denen ich mich verliebte, war ich nach und nach etwas genervt.
Also ziehe ich mich einfach nach innen zurück.
Eine Welt ohne Männer, eine Welt, von der ich träume.
Zusammen mit meinen Schultern entfernte ich den vertrauten Boden.
Während ich darauf wartete, dass ich nicht gut schlafen würde, schaute ich nach links und sah niemanden.
Ich bin allein mitten in einer Winternacht, zugedeckt in einer Decke, in der Hoffnung, allein zu sein.
Von Anfang an schlafen, nachts schockierend wach.
Die Tage vergingen so und nach ein paar Jahren gewöhnte ich mich allmählich daran.
Die wenigen Male, in denen ich mich verliebte, war ich nach und nach etwas genervt.
Also ziehe ich mich einfach nach innen zurück.
Eine Welt ohne Männer, eine Welt, von der ich träume.
Zusammen mit meinen Schultern entfernte ich den vertrauten Boden. Während ich darauf wartete, dass ich nicht gut schlafen würde, schaute ich nach links und sah niemanden.
Ich bin allein mitten in einer Winternacht, zugedeckt in einer Decke, in der Hoffnung, allein zu sein.
Eine Welt ohne Männer, eine Welt, von der ich träume. Zusammen mit meinen Schultern entfernte ich den vertrauten Boden.
Während ich darauf wartete, dass ich nicht gut schlafen würde, schaute ich nach links und sah niemanden.
Ich bin allein mitten in einer Winternacht, zugedeckt in einer Decke, in der Hoffnung, allein zu sein.