Weitere Songs von Ronboogz
Beschreibung
Musikverlag: MaiDao Music
Komponist Texter: Nguyễn Quốc Việt
Songtext und Übersetzung
Original
Khi thơ bé lúc anh trèo lên đầu lao, cô ta đứng dưới gốc cây phong bầu bàng.
Anh ta nói phía xa xa nơi tàu hàng, nơi những ước mơ trong ta đang bầu bàng.
Hai ta sống đôi khi cũng chẳng cần gì, vì hai ta vốn không phải con yêu cầu toàn.
Nên khi lớn ta không còn phải lâm ly, và hai đứa nhóc chưa bao giờ phải đầu hàng.
Chỉ cần nhiều đó thôi, sau khi cơn gió trôi, chớp mắt cũng đã ba năm rồi.
Khi đồng tiền ngõ lời, giữa thành thị đông người, ký ức cũng đã xa xây rồi.
Trên tay bao hóa đơn, sau bao năm khá hơn, nhưng vẫn thiếu điều gì?
-Cuộc sống vẫn thiếu nhiều vì. . . -là vì ai?
Vậy thì đừng quên mất nhau, vì cuộc đời này thường làm như thế. Ai?
Nơi ngọt ngào này nên cất đâu khi, mình giờ chẳng còn là ngày thơ bé. Ai?
Vậy thì đừng quên mất nhau, vì cuộc đời mình đâu sợ mất mát. Ai?
Ngày mà mình được chôn rất sâu ta, còn điều gì để lại ngoài đất cát?
Cô ta lướt những ngón tay trên mặt đàn, cô lấp lánh như bao nhiêu ánh đèn đường.
Bao năm tháng chỉ có âm thanh làm bạn, cho bao gã trai kia đi theo thèm thuồng.
Anh ta đứng đi nhanh trong bàn tiệc, anh ta nói không muốn ai làm phiền.
Anh ta ngó ra xa nơi đoàn thuyền, khi bóng tối giờ đây đang tàn cuồng.
Chỉ cần nhiều đó thôi, sau khi cơn gió trôi, chớp mắt cũng đã ba năm rồi.
Khi đồng tiền ngõ lời, giữa thành thị đông người, ký ức cũng đã xa xây rồi. Trên tay bao hóa đơn, sau bao năm khá hơn, nhưng vẫn thiếu điều gì?
-Cuộc sống vẫn thiếu nhiều vì. . . -là vì ai?
Vậy thì đừng quên mất nhau, vì cuộc đời này thường làm như thế. Ai?
Nơi ngọt ngào này nên cất đâu khi, mình giờ chẳng còn là ngày thơ bé. Ai?
Vậy thì đừng quên mất nhau, vì cuộc đời mình đâu sợ mất mát. Ai?
Ngày mà mình được chôn rất sâu ta, còn -điều gì để lại ngoài đất cát? -. . .
Tháng vẫn thế qua mau, vẫn thế dừng lại. Ở nơi ta xa nhau, nếu có gặp lại, thì xin em đứng yên, xin em đừng ngại.
Khô rơi đầy hứa trên con đường dài, vì ta luôn cô đơn, ta luôn quên phiền.
Vì ta thương nhau hơn, hơn cả đồng tiền. Hãy để đôi nhóc trong ta ở lại.
Vì ta chưa lớn bao giờ.
Vậy thì đừng quên mất nhau, vì cuộc đời này thường làm như thế. Ai? Nơi ngọt ngào này nên cất đâu khi, mình giờ chẳng còn là ngày thơ bé.
Ai? Vậy thì đừng quên mất nhau, vì cuộc đời mình đâu sợ mất mát. Ai?
Ngày mà mình được chôn rất sâu ta, còn điều gì để lại ngoài đất cát? Ai?
Deutsche Übersetzung
Als er als Kind auf die Spitze des Speers kletterte, stand sie unter dem Ahornbaum.
Er sagte in der Ferne, wo der Güterzug ist, wo unsere Träume flattern.
Manchmal brauchen wir nichts zum Leben, weil wir keine Perfektionisten sind.
Wenn wir also erwachsen sind, müssen wir keine Trennung mehr durchmachen, und die beiden Kinder mussten sich nie ergeben.
So viel: Wenn der Wind nachlässt, sind im Handumdrehen drei Jahre vergangen.
Wenn Geld in einer überfüllten Stadt Geld verdient, sind die Erinnerungen längst verschwunden.
So viele Rechnungen in der Hand, nach so vielen Jahren der Verbesserung, aber was fehlt noch?
- Dem Leben fehlen noch viele Gründe. . . -Für wen?
Also vergesst einander nicht, denn das tut dieses Leben oft. WHO?
Wo soll ich diesen süßen Ort aufbewahren? Ich bin nicht mehr mein Kind. WHO?
Vergessen Sie einander also nicht, denn Verluste müssen wir in unserem Leben nicht befürchten. WHO?
Was wird an dem Tag, an dem wir so tief begraben sind, außer Sand zurückbleiben?
Sie fuhr mit den Fingern über das Klavier, es funkelte wie viele Straßenlaternen.
Viele Jahre lang leistete mir nur der Ton Gesellschaft, und diese Jungs folgten mir gierig.
Er stand auf und ging schnell an der Banketttafel vorbei, er sagte, er wolle nicht, dass ihn jemand störte.
Er blickte in die Ferne auf die Schiffsflotte, während die Dunkelheit nun tobte.
So viel: Wenn der Wind nachlässt, sind im Handumdrehen drei Jahre vergangen.
Wenn Geld in einer überfüllten Stadt Geld verdient, sind die Erinnerungen längst verschwunden. So viele Rechnungen in der Hand, nach so vielen Jahren der Verbesserung, aber was fehlt noch?
- Dem Leben fehlen noch viele Gründe. . . -Für wen?
Also vergesst einander nicht, denn das tut dieses Leben oft. WHO?
Wo soll ich diesen süßen Ort aufbewahren? Ich bin nicht mehr mein Kind. WHO?
Vergessen Sie einander also nicht, denn Verluste müssen wir in unserem Leben nicht befürchten. WHO?
Was blieb an dem Tag, an dem ich so tief begraben wurde, zurück außer dem Sand? -. . .
Der Monat verging immer noch schnell, blieb immer noch stehen. Wenn wir uns an einem Ort, an dem wir weit voneinander entfernt sind, wiedersehen, bleiben Sie bitte stehen, seien Sie bitte nicht schüchtern.
Trockenheit ist auf dem langen Weg vielversprechend, denn wir sind immer allein, wir vergessen immer unsere Sorgen.
Weil wir uns mehr lieben als Geld. Lassen wir die Gören in uns bleiben.
Weil ich nie erwachsen geworden bin.
Also vergesst einander nicht, denn das tut dieses Leben oft. WHO? Wo soll ich diesen süßen Ort aufbewahren? Ich bin nicht mehr mein Kind.
WHO? Vergessen Sie einander also nicht, denn Verluste müssen wir in unserem Leben nicht befürchten. WHO?
Was wird an dem Tag, an dem wir so tief begraben sind, außer Sand zurückbleiben? WHO?