Weitere Songs von Ahmet Hatipoğlu
Beschreibung
Produzent: Abdullah Özdoğan
Toningenieur: Mehmet Küçülmez
Komponist: Ahmet Hatipoğlu
Texter: Ahmet Hatipoğlu
Arrangeur: Burak Önkol
Songtext und Übersetzung
Original
Bir resmin var duvarda ama ne zaman güleceksin?
Umudumda var hâlâ, gittiğin gibi döneceksin.
Yalnız gezer durursun, yolunu kaybedeceksin.
Peki ne zaman anılarına gül vereceksin?
Ama ne zaman inadına dur diyeceksin?
Ben bekliyor olsam da hevesim bitmeyecek mi?
Sevdiğin mevsim sence yaprak döküp gitmeyecek mi?
Son sözlerin arkamdan gelip de geçmeyecek mi?
Peki o zaman hayat da devam edecek mi?
Senden önceki gibi zor gelecek mi?
Bu gidişin rüya olsa, rüya olsa. . .
Yarınım yok senden sonra, senden sonra.
Nâriç çekişim kalbin olsa, kalbin olsa. . .
Ben böyle bitmişim senden sonra, senden sonra.
Bir resmin var duvarda ama ne zaman güleceksin?
Umudumda var hâlâ, gittiğin gibi döneceksin.
Yalnız gezer durursun, yolunu kaybedeceksin.
Peki ne zaman anılarına gül vereceksin?
Ama ne zaman inadına dur diyeceksin?
Ben bekliyor olsam da hevesim bitmeyecek mi? Sevdiğin mevsim sence yaprak döküp gitmeyecek mi?
Son sözlerin arkamdan gelip de geçmeyecek mi?
Peki o zaman hayat da devam edecek mi?
Senden önceki gibi zor gelecek mi?
Bu gidişin rüya olsa, rüya olsa. . .
Yarınım yok senden sonra, senden sonra.
Nâriç çekişim kalbin olsa, kalbin olsa. . .
Ben böyle bitmişim senden sonra, senden -sonra.
-Rüya olsa, rüya olsa. . .
Yarınım yok senden sonra, senden sonra.
Deutsche Übersetzung
Du hast ein Bild an der Wand, aber wann wirst du lachen?
Ich habe immer noch Hoffnung, dass du auf dem gleichen Weg zurückkehren wirst, auf dem du gegangen bist.
Wer alleine umherirrt, verirrt sich.
Wann schenkst du ihren Andenken Rosen?
Aber wann werden Sie aufhören, stur zu sein?
Wird meine Begeisterung nicht nachlassen, selbst wenn ich warte?
Glauben Sie, dass die Jahreszeit, die Sie lieben, ihre Blätter verlieren wird?
Werden deine letzten Worte nicht nach mir kommen?
Wird das Leben dann weitergehen?
Wird es wie zuvor schwierig sein?
Wenn diese Reise nur ein Traum wäre, wenn es nur ein Traum wäre. . .
Ich habe kein Morgen nach dir, nach dir.
Wenn nur mein sanfter Kampf dein Herz wäre, wenn du nur ein Herz hättest. . .
So endete ich nach dir, nach dir.
Du hast ein Bild an der Wand, aber wann wirst du lachen?
Ich habe immer noch Hoffnung, dass du auf dem gleichen Weg zurückkehren wirst, auf dem du gegangen bist.
Wer alleine umherirrt, verirrt sich.
Wann schenkst du ihren Andenken Rosen?
Aber wann werden Sie aufhören, stur zu sein?
Wird meine Begeisterung nicht nachlassen, selbst wenn ich warte? Glauben Sie, dass die Jahreszeit, die Sie lieben, ihre Blätter verlieren wird?
Werden deine letzten Worte nicht nach mir kommen?
Wird das Leben dann weitergehen?
Wird es wie zuvor schwierig sein?
Wenn diese Reise nur ein Traum wäre, wenn es nur ein Traum wäre. . .
Ich habe kein Morgen nach dir, nach dir.
Wenn nur mein sanfter Kampf dein Herz wäre, wenn du nur ein Herz hättest. . .
So bin ich hinter dir her, hinter dir her.
-Wenn es ein Traum wäre, wenn es ein Traum wäre. . .
Ich habe kein Morgen nach dir, nach dir.