Weitere Songs von Carín León
Weitere Songs von Dueto Sensacion
Beschreibung
Vihuela: Antonio Zepeda Rivera
Akkordeon, Hintergrundgesang: Braulio Ibarra Soneranes
Trompete: Mario Muñoz Cruz
Klarinette: Edgar Erón Valenzuela Castro
Hintergrundgesang, Akkordeon: Juan Guadalupe Ontiveros Moroyoqui
Vihuela: Arnulfo Romero Sombra
Bajo: Neftali Ozuna tucari
Klarinette: Juan de Dios Ontiveros Molinares
Trompete: Francisco Javier Duarte Velarde
Toningenieur, Produzent: Antonio Zepeda
Aufnahmeingenieur, Mischingenieur, Mastering-Ingenieur: Alberto Medina
Toningenieur: Abraham Eduardo Tapia García
Ausführender Produzent: Jorge Juárez
Ausführender Produzent: Oscar Armando Díaz de León
Komponist und Texter: Jaime Ignacio Peñuñuri
Songtext und Übersetzung
Original
No pensaba decidirme, pero al ver que te vas para siempre, he querido que esta noche bien grabada se quede en tu mente.
Mis mariachis te despiden, mi guitarra bendice tu suerte.
No hay en mí ningún reproche porque sé que no es culpa de ti.
Sin mirar diferencias sociales, nos tuvimos amor de verdad, corazón.
Pero son convencionales y al mirar que no somos iguales, nos señalan lugares distantes para ya no podernos mirar.
¡Uh!
-Échale, viejo. -Y puro Sonora, oiga.
-Puro norte tú, pues, Sonora. -Así no más, compadre.
Brindaré por el cariño que por mí solamente has tenido, para que algún día el tiempo no lo llene de polvo y olvido.
Y al final, con dos besitos que te dé muy juntito al oído, te diré que aunque te vayas, vivirás siempre dentro de mí.
Sin mirar diferencias sociales, nos tuvimos amor de verdad, corazón.
Pero son convencionales y al mirar que no somos iguales, nos señalan lugares distantes para ya no podernos mirar.
Y júgele.
-Gracias. -Muchas gracias. Qué bárbaro.
Deutsche Übersetzung
Ich wollte mich nicht entscheiden, aber da du für immer gehst, wollte ich, dass dir diese gut aufgezeichnete Nacht im Gedächtnis bleibt.
Meine Mariachis verabschieden sich von dir, meine Gitarre segnet dein Glück.
Ich habe keinen Vorwurf, weil ich weiß, dass es nicht deine Schuld ist.
Ohne Rücksicht auf soziale Unterschiede empfanden wir einander aufrichtige, innige Liebe.
Aber sie sind konventionell und wenn sie sehen, dass wir nicht gleich sind, verweisen sie uns auf entfernte Orte, damit wir uns nicht mehr ansehen können.
Oooh!
-Wirf ihn raus, alter Mann. -Und reine Sonora, hör zu.
-Dann bist du rein im Norden, Sonora. -Nicht mehr, Kumpel.
Ich werde auf die Zuneigung anstoßen, die du nur für mich empfunden hast, damit die Zeit sie eines Tages nicht mit Staub und Vergessen füllt.
Und am Ende, mit zwei kleinen Küssen, die ich dir ganz nah an deinem Ohr gebe, werde ich dir sagen, dass du, auch wenn du gehst, immer in mir leben wirst.
Ohne Rücksicht auf soziale Unterschiede empfanden wir einander aufrichtige, innige Liebe.
Aber sie sind konventionell und wenn sie sehen, dass wir nicht gleich sind, verweisen sie uns auf entfernte Orte, damit wir uns nicht mehr ansehen können.
Und spiele ihn.
-Danke schön. -Vielen Dank. Wie barbarisch.