Weitere Songs von Carín León
Beschreibung
Vihuela: Antonio Zepeda Rivera
Akkordeon, Hintergrundgesang: Braulio Ibarra Soneranes
Trompete: Mario Muñoz Cruz
Klarinette: Edgar Erón Valenzuela Castro
Hintergrundgesang, Akkordeon: Juan Guadalupe Ontiveros Moroyoqui
Vihuela: Arnulfo Romero Sombra
Bajo: Neftali Ozuna tucari
Klarinette: Juan de Dios Ontiveros Molinares
Trompete: Francisco Javier Duarte Velarde
Toningenieur, Produzent: Antonio Zepeda
Aufnahmeingenieur, Mischingenieur, Mastering-Ingenieur: Alberto Medina
Toningenieur: Abraham Eduardo Tapia García
Ausführender Produzent: Jorge Juárez
Ausführender Produzent: Oscar Armando Díaz de León
Komponist und Texter: José Vaca Flores
Komponist Texter: Felipe Valdés Leal
Songtext und Übersetzung
Original
¡Oye!
Ciento veinte cartas te mandé tres años y de todas ellas, tres me contestaste.
Por cada cuarenta que yo te mandaba, una me escribías.
Qué mal me pagaste.
Ciento veinte portes y entrega inmediata me dan un total de ochenta y cinco pesos. ¡Échale!
Todo pa' que en tres hojas de A tres por cinco me dijeras: "Mi alma, te mando mil besos".
Besos de papel se los llevó el viento.
Igual, igual que en tus cartas, me jugaste rudo con mis -sentimientos. -Jálese, viejo.
-Ay, ay, ay. -Ay, Lupita.
Por todos los santos que dicen que existen, te juro que nunca tendré amores lejos.
Porque me han contado y lo he comprobado, que amores de lejos nunca son parejos.
A muchos el tiempo les borra pasiones y a otros el vino les sirve de aliado.
Pero a mí me basta recordar tus cartas y en mi pensamiento tu nombre he borrado.
Besos de papel se los llevó el viento.
Igual, igual que en tus cartas, me jugaste rudo con mis sentimientos.
Y besos de papel se los llevó el viento.
Igual, igual que en tus cartas, me jugaste rudo con mis sentimientos.
-Ay, don Juan. -Ay, Amalia, compadre.
Órale, guacho.
Deutsche Übersetzung
Hey!
Ich habe Ihnen vor drei Jahren einhundertzwanzig Briefe geschickt und von allen haben mir drei von Ihnen geantwortet.
Für jede Vierzig, die ich dir geschickt habe, hast du mir eine geschrieben.
Wie schlecht du mich bezahlt hast.
Einhundertzwanzig Porto und sofortige Lieferung ergeben für mich insgesamt fünfundachtzig Pesos. Wirf ihn raus!
Alles so, dass du mir auf drei A-Blättern im Format 3 x 5 sagen konntest: „Meine Seele, ich sende dir tausend Küsse.“
Papierküsse wurden vom Wind verweht.
Genau wie in deinen Briefen hast du grob mit meinen Gefühlen umgegangen. -Halt, alter Mann.
-Oh, oh, oh. -Oh, Lupita.
Für alle Heiligen, die sagen, dass sie existieren, ich schwöre dir, dass ich niemals Liebe in der Ferne haben werde.
Denn sie haben mir gesagt und ich habe es bestätigt, dass Lieben aus der Ferne niemals ausgeglichen sind.
Für viele löscht die Zeit Leidenschaften aus und für andere dient der Wein als Verbündeter.
Aber es genügt mir, mich an deine Briefe zu erinnern, und in meinen Gedanken habe ich deinen Namen gelöscht.
Papierküsse wurden vom Wind verweht.
Genau wie in deinen Briefen hast du grob mit meinen Gefühlen umgegangen.
Und Papierküsse wurden vom Wind verweht.
Genau wie in deinen Briefen hast du grob mit meinen Gefühlen umgegangen.
-Oh, Don Juan. -Oh, Amalia, Kamerad.
Komm schon, Junge.