Separação - Ao Vivo
Weitere Songs von Diego & Arnaldo
Weitere Songs von Zé Neto & Cristiano
Weitere Songs von Mari Fernandez
Weitere Songs von Clayton & Romário
Weitere Songs von Mathias Rafael
Beschreibung
Assoziierter Interpret: Diego & Arnaldo mit Zé Neto & Cristiano, Mari Fernandez, Clayton & Romário, Mathias
Assoziierter Künstler: Diego & Arnaldo
Assoziierte Darsteller: Zé Neto & Cristiano
Assoziierte Darstellerin: Mari Fernandez
Assoziierter Künstler: Clayton & Romário
Assoziierter Darsteller: Mathias
Komponist: Adalberto
Produzent: Dudu Oliveira
Songtext und Übersetzung
Original
-Mi maior -Mi, mi -Cola aqui, é. -Pronto.
Voltou a ordem agora.
Nome dela é separaxã.
Aaa, você!
Tem que agradar meu patrão aí.
-Pode ter sido o motivo, da nossa separaxã -Eu sei sofrer, porque minha mulher foi -casar, ela engordou minhas cinco vez.
-E o que há de mim, não pude perceber, ó.
Vou esconder.
Intimidade ferida, -é o que restou de nós -Ó, tem um pra cada um, viu?
A minha felicidade se foi com você.
Diga, Arnaldo.
Outro melhor do que eu, você não encontrará -Jamais.
-Também não encontrarei, alguém assim como você, é.
Vem me dizer onde errei, e eu te peço perdão.
Quero sentir suas mãos, e o seu beijo de novo.
Eu quero provar pra você, a força do meu amor.
Amor que não aceitou, uma outra mulher.
Vem me dizer onde errei, e eu te peço perdão.
Quero sentir suas mãos, e o seu beijo de novo.
Eu, eu quero provar pra você, a força do meu amor.
Amor que não aceitou, uma -outra mulher -Puxa -aí, Zé.
-Amigos, empresta um óculo de sol pra mim?
Deutsche Übersetzung
-Mi maior -Mi, mi -Cola aqui, é. - Pronto.
Voltou a ordem agora.
Der Name ist getrennt.
Aaa, você!
Tem que agradar meu patraão aí.
- Unter dem Motiv, da wir uns trennen - Euer Sei weicher, denn Minha mulher foi -casar, ela engordou minhas cinco vez.
-E o que há de mim, não pude perceber, ó.
Sie entkommen.
Intimidade ferida, -é o que restou de nós -Ó, tem an pra cada aum, viu?
Ich wünsche dir viel Glück mit dir.
Diga, Arnaldo.
Ich weiß nicht, was Sie tun, aber ich bin Ihnen nicht aufgefallen -Jamais.
-Ich bin Ihnen nicht aufgefallen, aber Sie haben es nicht getan, z.B.
Es war mir ein Rätsel, und es ging mir nicht gut.
Quero sentir suas maãos, e o seu beijo de novo.
Eu quero provar pra você, a força do meu amor.
Amor que não aceitou, uma outra mulher.
Es war mir ein Rätsel, und es ging mir nicht gut.
Quero sentir suas maãos, e o seu beijo de novo.
Eu, eu quero provar pra você, a força do meu amor.
Amor que aceitou, uma -outra mulher -Puxa -aí, Zé.
-Amigos, empresta ein óculo de sol pra mim?