Weitere Songs von Carlos Vives
Beschreibung
Texter, Komponist, Akustikgitarre, Hintergrundgesang, Performance-Arrangeur, Produzent: Andy Clay
Performance-Arrangeur, Texter, Associate Performer, Gesang: Carlos Vives
Schlagzeug: Pablo Bernal
Bass: Luis Angel „El Papa“ Pastor
Guacharaca: Alfredo „El Negrito“ Rosado
Hintergrundgesang, Congas: Darwin Escorcia
Bongos, Tamburin: Kike Cuao
Surdo, Kleine Trommel, Triangel: Felipe Acero
Tamburin, Dudelsack: Mayte Montero
E-Gitarre: Daniel Cadena
Performance-Arrangeur, Akustikgitarre, E-Gitarre, Produzent: Andrés Leal
Tastaturen: Carlos Ivan Medina
Klavier, Keyboards, Orgel: Miguel Rico
Performance-Arrangeur, Keyboards, Hintergrundgesang, A&R-Regie: Andrés Saavedra
Akkordeon: Christian Camilo Peña
Assistenzingenieur, Hintergrundgesang, Gesang: Juan Sebastián Parra
Assistenzingenieur, Hintergrundgesang: María A. Romero Franco
Assistenzingenieur, Hintergrundgesang: Pablo Marín
Hintergrundgesang, Assistenzingenieur: Valeria Jimenez
Hintergrundgesang: Kike Cucao Jr
Hintergrundgesang, Assistenzingenieur: Diego Amorocho
Hintergrundgesang: Miguel Rico V.
Hintergrundgesang: El Papa Pastor
Hintergrundgesang: Carlos „El Indio“ Valencia
Hintergrundgesang: Maria José Ruiz
Hintergrundgesang: Juan Felipe Rengifo
Guacharaca: Eder Polo
Ausführende Produzentin: Claudia Elena Vásquez
Toningenieur: Francisco Kiko Castro
Assistenzingenieur: David Dueñas
Mischtechniker: Javier Garza
Mastering-Ingenieur: Randy Merrill
A&R-Koordinatorin: Pamela Ramirez
Songtext und Übersetzung
Original
El amor llegó sin avisar.
Y yo que antes no era de ningún lugar.
Ahora soy tuyo, tuyo, tuyo y nada más.
Hoy me gustas más que ayer y mañana mucho más.
Te puedo jurar que no voy a dejar de quererte, besarte en la boca.
Verás que en tus ojos ya no habrá noche lluviosa.
Ven, pa' que bailemos en una sola baldosa.
Tú me gustas como nadie. Tú eres demasiado hermosa.
Dicen que en el mar la vida es más sabrosa, pero mejor sabe tu boca.
Yo sé que a ti te dicen que esto se lo digo a todas, pero es que todas las palabras que hay en castellano para explicar mi amor parece que son pocas y para describirte es corto el diccionario.
Tu voz es como el viento que templa mis velas. Para vivirte a ti no alcanza el calendario. Y cuando nos casemos en el
Cabo de la Vela, no voy a dejar de quererte, besarte en la boca.
Verás que en tus ojos ya no habrá noche lluviosa.
Ven, pa' que bailemos en una sola baldosa.
Tú me gustas como nadie. Tú eres demasiado hermosa.
Dicen que en el mar la vida es más sabrosa, pero mejor sabe tu boca.
Mejor -que el cafecito en la mañana. -¡Sí!
-Mejor que una semana en Cartagena. -¡No!
Mejor que la dulzura de mi gente.
-¡Sí! -Mejor que las canciones colombianas.
-¡No! -Ya no hay mañana, no hay la primavera.
Oceano une otra vez los continentes.
No sé qué pasará y tenlo presente, no voy a dejar de quererte, llevarte una rosa.
Verás que en tus ojos ya no habrá noche lluviosa.
Ven, pa' que bailemos en una sola baldosa.
Tú me gustas como nadie. Tú eres demasiado hermosa.
Dicen que en el mar la vida es más sabrosa, pero mejor sabe tu boca.
Deutsche Übersetzung
Die Liebe kam ohne Vorwarnung.
Und ich war vorher nirgendwo her.
Jetzt gehöre ich dir, dir, dir und nichts weiter.
Heute mag ich dich mehr als gestern und morgen noch viel mehr.
Ich kann schwören, dass ich nicht aufhören werde, dich zu lieben und dich auf den Mund zu küssen.
Du wirst sehen, dass es in Deinen Augen keine regnerische Nacht mehr geben wird.
Komm, damit wir auf einem einzigen Plättchen tanzen können.
Ich mag dich wie keinen anderen. Du bist zu schön.
Man sagt, dass das Leben im Meer schmackhafter ist, aber der Mund schmeckt besser.
Ich weiß, dass sie dir sagen, dass ich das jedem sage, aber Tatsache ist, dass es auf Spanisch nur wenige Wörter zu geben scheint, um meine Liebe zu erklären, und das Wörterbuch ist kurz, um dich zu beschreiben.
Deine Stimme ist wie der Wind, der meine Segel streichelt. Der Kalender reicht nicht aus, um mit Ihnen zu leben. Und wenn wir heiraten
Cabo de la Vela, ich werde nicht aufhören, dich zu lieben und dich auf den Mund zu küssen.
Du wirst sehen, dass es in Deinen Augen keine regnerische Nacht mehr geben wird.
Komm, damit wir auf einem einzigen Plättchen tanzen können.
Ich mag dich wie keinen anderen. Du bist zu schön.
Man sagt, dass das Leben im Meer schmackhafter ist, aber der Mund schmeckt besser.
Besser als Kaffee am Morgen. -Ja!
-Besser als eine Woche in Cartagena. -NEIN!
Besser als die Süße meines Volkes.
-Ja! -Besser als kolumbianische Lieder.
-NEIN! -Es gibt kein Morgen, es gibt keinen Frühling.
Der Ozean vereint die Kontinente wieder.
Ich weiß nicht, was passieren wird und behalte es im Hinterkopf: Ich werde nicht aufhören, dich zu lieben und dir eine Rose bringen.
Du wirst sehen, dass es in Deinen Augen keine regnerische Nacht mehr geben wird.
Komm, damit wir auf einem einzigen Plättchen tanzen können.
Ich mag dich wie keinen anderen. Du bist zu schön.
Man sagt, dass das Leben im Meer schmackhafter ist, aber der Mund schmeckt besser.