Weitere Songs von Alonzo
Weitere Songs von RnBoi
Beschreibung
Assoziierter Künstler: Alonzo, RnBoi
Texter, assoziierter Interpret: Alonzo
Keyboards, Schlagzeug, Komponist: Spike Miller
Assoziierter Künstler, Texter: RnBoi
Komponist, Schlagzeug, Keyboards, Aufnahmeingenieur, Mischingenieur: Russel Heyobi
Mastering-Ingenieur: Eric Chevet
Mischingenieur, Aufnahmeingenieur: Shenko
Songtext und Übersetzung
Original
Oh, oh, oh.
Oh. Mohame.
Oh, oh, oh.
C'est du dix-huit carats.
Elle a les yeux revolver. J'ai le cœur irréparable.
Je noie ma peine dans un verre. On se comprend pas, je préfère gérer mes affaires.
On se comprend pas, quelqu'un d'autre saura y faire. Me dis pas où t'as mal.
Ne vole pas toutes mes forces. N'aspire pas mon âme.
Je dois le faire comme un boss.
Je dois ramasser ce cash avant qu'un opps m'arrose, avant que mes soss me lâchent, avant que se fanent tes roses.
Je cherche une copilote qui n'a pas peur de prendre la route, qui n'attend pas que tourne la roue, car le monde est à nous. Me dis pas où t'as mal. Ne vole pas toutes mes forces.
N'aspire pas mon âme. Je dois le faire comme un boss.
Si tu dis dix-huit carats. Elle a les yeux revolver. J'ai le cœur irréparable.
Je noie ma peine dans un verre.
On se comprend pas, je préfère gérer mes affaires. On se comprend pas, quelqu'un d'autre saura y faire.
J'ai mis mon cœur de côté. J'ai mis mon ego de côté. Me parle pas de fierté, bébé.
Tout ça, c'est bête.
Mais putain, qu'est-ce qu'on a fait?
On sème le trouble en couple.
Fais pas ce regard, je le connais. Il m'a niqué la vie déjà.
Raconte pas ma vie aux gens.
Elle a les yeux sur ma zone. Moi, j'ai les yeux sur son paradis.
On est tombés de trois étages. Elle s'est aimée, c'est mort.
C'était faux, j'ai cet -effroi. -C'est du dix-huit carats.
Elle a les yeux revolver. On s'est crus inséparables, debout devant la mer.
On n'a qu'une vie, je préfère gérer mes affaires.
On ne se comprend pas, il faudra s'y faire. C'est du dix-huit carats.
Elle a les yeux revolver. J'ai le cœur irréparable.
Je noie ma peine dans un verre. On se comprend pas, je préfère gérer mes affaires.
On se comprend pas, -quelqu'un d'autre saura y faire. -C'est du dix-huit carats.
Elle a les yeux revolver. J'ai le cœur irréparable. Je noie ma peine dans un verre.
On se comprend pas, je préfère gérer mes affaires.
On se comprend pas, quelqu'un d'autre saura y faire. Oh, oh, oh.
Deutsche Übersetzung
Oh, oh, oh.
Oh. Mohame.
Oh, oh, oh.
Es sind achtzehn Karat.
Sie hat Waffenaugen. Mein Herz ist nicht mehr zu reparieren.
Ich ertränke meinen Kummer in einem Drink. Wir verstehen uns nicht, ich kümmere mich lieber um meine eigenen Angelegenheiten.
Wir verstehen uns nicht, jemand anderes wird wissen, wie es geht. Sag mir nicht, wo es weh tut.
Stiehl mir nicht meine ganze Kraft. Sauge nicht meine Seele ein.
Ich muss es wie ein Chef machen.
Ich muss dieses Geld einsammeln, bevor ein Gegner mich bewässert, bevor mein Idiot mich im Stich lässt, bevor deine Rosen verwelken.
Ich suche einen Co-Piloten, der keine Angst davor hat, auf die Straße zu gehen, der nicht darauf wartet, dass sich das Steuer dreht, denn die Welt gehört uns. Sag mir nicht, wo es weh tut. Stiehl mir nicht meine ganze Kraft.
Sauge nicht meine Seele ein. Ich muss es wie ein Chef machen.
Wenn Sie achtzehn Karat sagen. Sie hat Waffenaugen. Mein Herz ist nicht mehr zu reparieren.
Ich ertränke meinen Kummer in einem Drink.
Wir verstehen uns nicht, ich kümmere mich lieber um meine eigenen Angelegenheiten. Wir verstehen uns nicht, jemand anderes wird wissen, wie es geht.
Ich lege mein Herz beiseite. Ich habe mein Ego beiseite gelegt. Sprich nicht mit mir über Stolz, Baby.
Das ist alles dumm.
Aber was zum Teufel haben wir gemacht?
Als Paar säen wir Ärger.
Schau nicht so, ich weiß es. Er hat mein Leben bereits ruiniert.
Erzähl den Leuten nichts von meinem Leben.
Sie hat ein Auge auf meine Gegend geworfen. Ich habe mein Auge auf sein Paradies gerichtet.
Wir sind drei Stockwerke tief gefallen. Sie liebte sich selbst, es ist tot.
Es war falsch, ich habe diese Angst. -Es sind achtzehn Karat.
Sie hat Waffenaugen. Wir dachten, wir wären unzertrennlich, als wir direkt am Meer standen.
Wir haben nur ein Leben, ich kümmere mich lieber um meine Angelegenheiten.
Wir verstehen uns nicht, wir müssen uns daran gewöhnen. Es sind achtzehn Karat.
Sie hat Waffenaugen. Mein Herz ist nicht mehr zu reparieren.
Ich ertränke meinen Kummer in einem Drink. Wir verstehen uns nicht, ich kümmere mich lieber um meine eigenen Angelegenheiten.
Wir verstehen uns nicht – jemand anderes wird wissen, wie es geht. -Es sind achtzehn Karat.
Sie hat Waffenaugen. Mein Herz ist nicht mehr zu reparieren. Ich ertränke meinen Kummer in einem Drink.
Wir verstehen uns nicht, ich kümmere mich lieber um meine eigenen Angelegenheiten.
Wir verstehen uns nicht, jemand anderes wird wissen, wie es geht. Oh, oh, oh.